Knjiga fraza

bs nešto obrazložiti 3   »   ky giving reasons 3

77 [sedamdeset i sedam]

nešto obrazložiti 3

nešto obrazložiti 3

77 [жетимиш жети]

77 [jetimiş jeti]

giving reasons 3

[Bir nerseni negizdöö 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kirgiski Igra Više
Zašto ne jedete tortu? Э-не-үчүн -ортту -ебей--а-асы-? Э--- ү--- т----- ж---- ж------- Э-н- ү-ү- т-р-т- ж-б-й ж-т-с-з- ------------------------------- Эмне үчүн тортту жебей жатасыз? 0
E-ne-üç----o-t-- jeb-- jata---? E--- ü--- t----- j---- j------- E-n- ü-ü- t-r-t- j-b-y j-t-s-z- ------------------------------- Emne üçün torttu jebey jatasız?
Ja moram smršati. М----ры--а-ым к-р--. М-- а-------- к----- М-н а-ы-т-ш-м к-р-к- -------------------- Мен арыкташым керек. 0
Men-a--kt-şı- -erek. M-- a-------- k----- M-n a-ı-t-ş-m k-r-k- -------------------- Men arıktaşım kerek.
Ja je ne jedem, jer moram smršati. М----н--ж--е-м- ----е-- ---к-а-ы--к--е-. М-- а-- ж------ а------ а-------- к----- М-н а-ы ж-б-й-, а-т-е-и а-ы-т-ш-м к-р-к- ---------------------------------------- Мен аны жебейм, анткени арыкташым керек. 0
M---anı-j-be-m,-an-k--- -r---a-ı--k---k. M-- a-- j------ a------ a-------- k----- M-n a-ı j-b-y-, a-t-e-i a-ı-t-ş-m k-r-k- ---------------------------------------- Men anı jebeym, antkeni arıktaşım kerek.
Zašto ne pijete pivo? Эм-ег- сыр- и-пейсиз? Э----- с--- и-------- Э-н-г- с-р- и-п-й-и-? --------------------- Эмнеге сыра ичпейсиз? 0
Em--g--sı----çp-y--z? E----- s--- i-------- E-n-g- s-r- i-p-y-i-? --------------------- Emnege sıra içpeysiz?
Ja moram još voziti. Ме- дагы---а----д---- ----к. М-- д--- у--- а------ к----- М-н д-г- у-а- а-д-ш-м к-р-к- ---------------------------- Мен дагы унаа айдашым керек. 0
M-- d-g---n-a-----şı- --rek. M-- d--- u--- a------ k----- M-n d-g- u-a- a-d-ş-m k-r-k- ---------------------------- Men dagı unaa aydaşım kerek.
Ja ga ne pijem, jer još moram voziti. Мен --ы-----й-, --т-------- даг- у--- -й-аш-м--е---. М-- а-- и------ а------ м-- д--- у--- а------ к----- М-н а-ы и-п-й-, а-т-е-и м-н д-г- у-а- а-д-ш-м к-р-к- ---------------------------------------------------- Мен аны ичпейм, анткени мен дагы унаа айдашым керек. 0
Men-----i-p---, -ntke---me- -agı -----ay---ı--ker--. M-- a-- i------ a------ m-- d--- u--- a------ k----- M-n a-ı i-p-y-, a-t-e-i m-n d-g- u-a- a-d-ş-m k-r-k- ---------------------------------------------------- Men anı içpeym, antkeni men dagı unaa aydaşım kerek.
Zašto ne piješ kafu? Э--е үч-н к--е-ич-ейсиң? Э--- ү--- к--- и-------- Э-н- ү-ү- к-ф- и-п-й-и-? ------------------------ Эмне үчүн кофе ичпейсиң? 0
E--e ü--n-k--e --p-y-iŋ? E--- ü--- k--- i-------- E-n- ü-ü- k-f- i-p-y-i-? ------------------------ Emne üçün kofe içpeysiŋ?
Hladna je. Ал с----экен. А- с--- э---- А- с-у- э-е-. ------------- Ал суук экен. 0
A- --uk -ke-. A- s--- e---- A- s-u- e-e-. ------------- Al suuk eken.
Ja je ne pijem, jer je hladna. Коф--суу-----г-н-----н-----йм. К--- с--- б----------- и------ К-ф- с-у- б-л-о-д-к-а- и-п-й-. ------------------------------ Кофе суук болгондуктан ичпейм. 0
K-------k------ndu---n--ç--y-. K--- s--- b----------- i------ K-f- s-u- b-l-o-d-k-a- i-p-y-. ------------------------------ Kofe suuk bolgonduktan içpeym.
Zašto ne piješ čaj? Э-не-е чай -ч-е---а-а-ың? Э----- ч-- и---- ж------- Э-н-г- ч-й и-п-й ж-т-с-ң- ------------------------- Эмнеге чай ичпей жатасың? 0
Em-eg--çay-i--ey---t--ıŋ? E----- ç-- i---- j------- E-n-g- ç-y i-p-y j-t-s-ŋ- ------------------------- Emnege çay içpey jatasıŋ?
Nemam šećera. Ме--е ---ер-жо-. М---- ш---- ж--- М-н-е ш-к-р ж-к- ---------------- Менде шекер жок. 0
Men-e-ş---r--o-. M---- ş---- j--- M-n-e ş-k-r j-k- ---------------- Mende şeker jok.
Ja ga ne pijem, jer nemam šećera. Ме- --ы ---е-м,-а-т-ен- -е-де-ше-ер--о-. М-- а-- и------ а------ м---- ш---- ж--- М-н а-ы и-п-й-, а-т-е-и м-н-е ш-к-р ж-к- ---------------------------------------- Мен аны ичпейм, анткени менде шекер жок. 0
Me------iç-e----a-t--ni--en-e --k-----k. M-- a-- i------ a------ m---- ş---- j--- M-n a-ı i-p-y-, a-t-e-i m-n-e ş-k-r j-k- ---------------------------------------- Men anı içpeym, antkeni mende şeker jok.
Zašto ne jedete supu? Э-не--ч---ш--по---пе---а----ң? Э--- ү--- ш---- и---- ж------- Э-н- ү-ү- ш-р-о и-п-й ж-т-с-ң- ------------------------------ Эмне үчүн шорпо ичпей жатасың? 0
Em---üç-- -o-p- i--ey --t--ı-? E--- ü--- ş---- i---- j------- E-n- ü-ü- ş-r-o i-p-y j-t-s-ŋ- ------------------------------ Emne üçün şorpo içpey jatasıŋ?
Ja je nisam naručio / naručila. М-н------г--б----ма --рг-- э----ин. М-- ш------ б------ б----- э------- М-н ш-р-о-о б-ю-т-а б-р-е- э-е-м-н- ----------------------------------- Мен шорпого буюртма берген эмесмин. 0
M-n ş-rpo-o -u----ma----g---emes--n. M-- ş------ b------- b----- e------- M-n ş-r-o-o b-y-r-m- b-r-e- e-e-m-n- ------------------------------------ Men şorpogo buyurtma bergen emesmin.
Ja je ne jedem, jer je nisam naručio / naručila. М---а-- -----м, а---ени м-----а буюртм--б-рг---эмес-ин. М-- а-- ж------ а------ м-- а-- б------ б----- э------- М-н а-ы ж-б-й-, а-т-е-и м-н а-а б-ю-т-а б-р-е- э-е-м-н- ------------------------------------------------------- Мен аны жебейм, анткени мен ага буюртма берген эмесмин. 0
M----n- -eb---, -n---n---en aga bu-u-tm- -erg-- -m-----. M-- a-- j------ a------ m-- a-- b------- b----- e------- M-n a-ı j-b-y-, a-t-e-i m-n a-a b-y-r-m- b-r-e- e-e-m-n- -------------------------------------------------------- Men anı jebeym, antkeni men aga buyurtma bergen emesmin.
Zašto ne jedete meso? Эм-е ү--н-эт-- жеб-- ---а---? Э--- ү--- э--- ж---- ж------- Э-н- ү-ү- э-т- ж-б-й ж-т-с-ң- ----------------------------- Эмне үчүн этти жебей жатасың? 0
E-ne ü--- -t-- --be----t--ı-? E--- ü--- e--- j---- j------- E-n- ü-ü- e-t- j-b-y j-t-s-ŋ- ----------------------------- Emne üçün etti jebey jatasıŋ?
Ja sam vegeterijanac. Ме--в-ге---иа---н. М-- в------------- М-н в-г-т-р-а-м-н- ------------------ Мен вегетарианмын. 0
Men ----ta--a--ı-. M-- v------------- M-n v-g-t-r-a-m-n- ------------------ Men vegetarianmın.
Ja ga ne jedem, jer sam vegeterijanac. Мен -ны-ж---й-,---ткени-ме- ве-е-ар---чым--. М-- а-- ж------ а------ м-- в--------------- М-н а-ы ж-б-й-, а-т-е-и м-н в-г-т-р-а-ч-м-н- -------------------------------------------- Мен аны жебейм, анткени мен вегетарианчымын. 0
Me--a----e-eym--a---e-i m-- --g-ta----çı-ın. M-- a-- j------ a------ m-- v--------------- M-n a-ı j-b-y-, a-t-e-i m-n v-g-t-r-a-ç-m-n- -------------------------------------------- Men anı jebeym, antkeni men vegetariançımın.

Gestiuliranje pomaže kod učenja vokabulara

Kad učimo vokabular, naš mozak je jako zaposlen. Mora pohraniti svaku novu riječ. Mozgu se pri učenju može i pomoći. To se postiže gestikuliranjem. Gestikuliranje pomaže našem pamćenju. Bolje pamtimo riječi ako pritom koristimo gestikulaciju. To je jasno dokazano istraživanjem. Istraživači su ispitanicima dali da nauče vokabular. Te riječi zapravo nisu postojale. Pripadale su umjetnom jeziku. Ispitanici su neke riječi bile prenesene gestikuliranjem. To znači da ispitanici nisu samo slušali ili čitali riječi. Ispitanici su koristeći geste takođe i oponašali značenje riječi. Za vrijeme učenja im se mjerila moždana aktivnost. Pritom su istraživači došli do zanimljivog otkrića. Kod učenja riječi uz geste bilo je aktivno više područja mozga. Uz aktivnosti u centru za govor izmjerena je i senzomotorička aktivnost. Ta dodatna moždana aktivnost utječe na naše pamćenje. Učenje uz gestikuliranje uzrokuje formiranje složenih mreža. Te mreže pohranjuju novu riječ na više mjesta u mozgu. Na taj način se vokabular može učinkovitije obraditi. Kad ih želimo koristiti, naš mozak ih brže pronalazi. Takođe se bolje pohranjuju. Važno je, međutim, da je gestikuliranje povezano s riječi. Naš mozak prepoznaje kad se riječ i gestikuliranje ne slažu. Nove spoznaje bi mogle dovesti do novih metoda podučavanja. Ljudi koji znaju malo o jezicima često uče sporo. Možda će učiti lakše ako riječi oponašaju fizički...