Knjiga fraza

bs nešto obrazložiti 3   »   zh 解释,说明某件事情3

77 [sedamdeset i sedam]

nešto obrazložiti 3

nešto obrazložiti 3

77[七十七]

77 [Qīshíqī]

解释,说明某件事情3

[jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kineski (pojednostavljeni) Igra Više
Zašto ne jedete tortu? 您 为-- 不 吃 这- 蛋- 呢 ? 您 为什么 不 吃 这个 蛋糕 呢 ? 0
n-- w------- b- c-- z---- d----- n-? ní- w------- b- c-- z---- d----- n-? nín wèishéme bù chī zhège dàngāo ne? n-n w-i-h-m- b- c-ī z-è-e d-n-ā- n-? -----------------------------------?
Ja moram smršati. 我 必- 减- 。 我 必须 减肥 。 0
W- b--- j------. Wǒ b--- j------. Wǒ bìxū jiǎnféi. W- b-x- j-ǎ-f-i. ---------------.
Ja je ne jedem, jer moram smršati. 我 不- 吃 它----- 因- 我 必- 减- 。 我 不能 吃 它(蛋糕), 因为 我 必须 减肥 。 0
W- b----- c-- t- (d-----), y----- w- b--- j------. Wǒ b----- c-- t- (d-----), y----- w- b--- j------. Wǒ bùnéng chī tā (dàngāo), yīnwèi wǒ bìxū jiǎnféi. W- b-n-n- c-ī t- (d-n-ā-), y-n-è- w- b-x- j-ǎ-f-i. -----------------(------),-----------------------.
Zašto ne pijete pivo? 您 为-- 不 喝 啤- 呢 ? 您 为什么 不 喝 啤酒 呢 ? 0
N-- w------- b- h- p---- n-? Ní- w------- b- h- p---- n-? Nín wèishéme bù hē píjiǔ ne? N-n w-i-h-m- b- h- p-j-ǔ n-? ---------------------------?
Ja moram još voziti. 我 还- 开 车 。 我 还得 开 车 。 0
W- h-- d- k-----. Wǒ h-- d- k-----. Wǒ hái dé kāichē. W- h-i d- k-i-h-. ----------------.
Ja ga ne pijem, jer još moram voziti. 我 不- 喝------ 因- 我 还- 开- 呢 。 我 不能 喝(这啤酒), 因为 我 还得 开车 呢 。 0
W- b----- h- (z-- p----), y----- w- h-- d- k----- n-. Wǒ b----- h- (z-- p----), y----- w- h-- d- k----- n-. Wǒ bùnéng hē (zhè píjiǔ), yīnwèi wǒ hái dé kāichē ne. W- b-n-n- h- (z-è p-j-ǔ), y-n-è- w- h-i d- k-i-h- n-. -------------(---------),---------------------------.
Zašto ne piješ kafu? 你 为-- 不 喝-- 呢 ? 你 为什么 不 喝咖啡 呢 ? 0
N- w------- b- h- k---- n-? Nǐ w------- b- h- k---- n-? Nǐ wèishéme bù hē kāfēi ne? N- w-i-h-m- b- h- k-f-i n-? --------------------------?
Hladna je. 它 凉 了 。 它 凉 了 。 0
T- l------. Tā l------. Tā liángle. T- l-á-g-e. ----------.
Ja je ne pijem, jer je hladna. 我 不 喝 它----- 因- 它 凉 了 。 我 不 喝 它(咖啡), 因为 它 凉 了 。 0
W- b- h- t- (k----), y----- t- l------. Wǒ b- h- t- (k----), y----- t- l------. Wǒ bù hē tā (kāfēi), yīnwèi tā liángle. W- b- h- t- (k-f-i), y-n-è- t- l-á-g-e. ------------(-----),------------------.
Zašto ne piješ čaj? 你 为-- 不 喝 这- 呢 ? 你 为什么 不 喝 这茶 呢 ? 0
N- w------- b- h- z-- c-- n-? Nǐ w------- b- h- z-- c-- n-? Nǐ wèishéme bù hē zhè chá ne? N- w-i-h-m- b- h- z-è c-á n-? ----------------------------?
Nemam šećera. 我 没- 糖 。 我 没有 糖 。 0
W- m----- t---. Wǒ m----- t---. Wǒ méiyǒu táng. W- m-i-ǒ- t-n-. --------------.
Ja ga ne pijem, jer nemam šećera. 我 不- 它---- 因- 我 没- 糖 。 我 不喝 它(茶), 因为 我 没有 糖 。 0
W- b- h- t- (c--), y----- w- m----- t---. Wǒ b- h- t- (c--), y----- w- m----- t---. Wǒ bù hē tā (chá), yīnwèi wǒ méiyǒu táng. W- b- h- t- (c-á), y-n-è- w- m-i-ǒ- t-n-. ------------(---),----------------------.
Zašto ne jedete supu? 您 为-- 不- 这- 呢 ? 您 为什么 不喝 这汤 呢 ? 0
N-- w------- b- h- z-- t--- n-? Ní- w------- b- h- z-- t--- n-? Nín wèishéme bù hē zhè tāng ne? N-n w-i-h-m- b- h- z-è t-n- n-? ------------------------------?
Ja je nisam naručio / naručila. 我 没- 点 它 。 我 没有 点 它 。 0
W- m----- d--- t-. Wǒ m----- d--- t-. Wǒ méiyǒu diǎn tā. W- m-i-ǒ- d-ǎ- t-. -----------------.
Ja je ne jedem, jer je nisam naručio / naručila. 我 不- 它---- 因- 我 没- 点 它 。 我 不喝 它(汤), 因为 我 没有 点 它 。 0
W- b- h- t- (t---), y----- w- m----- d--- t-. Wǒ b- h- t- (t---), y----- w- m----- d--- t-. Wǒ bù hē tā (tāng), yīnwèi wǒ méiyǒu diǎn tā. W- b- h- t- (t-n-), y-n-è- w- m-i-ǒ- d-ǎ- t-. ------------(----),-------------------------.
Zašto ne jedete meso? 您 为-- 不 吃 这- 呢 ? 您 为什么 不 吃 这肉 呢 ? 0
N-- w------- b- c-- z-- r-- n-? Ní- w------- b- c-- z-- r-- n-? Nín wèishéme bù chī zhè ròu ne? N-n w-i-h-m- b- c-ī z-è r-u n-? ------------------------------?
Ja sam vegeterijanac. 我 是 素-- 。 我 是 素食者 。 0
W- s-- s---- z--. Wǒ s-- s---- z--. Wǒ shì sùshí zhě. W- s-ì s-s-í z-ě. ----------------.
Ja ga ne jedem, jer sam vegeterijanac. 我 不- 它---- 因- 我 是 素-- 。 我 不吃 它(肉), 因为 我 是 素食者 。 0
W- b- c-- t- (r--), y----- w- s-- s---- z--. Wǒ b- c-- t- (r--), y----- w- s-- s---- z--. Wǒ bù chī tā (ròu), yīnwèi wǒ shì sùshí zhě. W- b- c-ī t- (r-u), y-n-è- w- s-ì s-s-í z-ě. -------------(---),------------------------.

Gestiuliranje pomaže kod učenja vokabulara

Kad učimo vokabular, naš mozak je jako zaposlen. Mora pohraniti svaku novu riječ. Mozgu se pri učenju može i pomoći. To se postiže gestikuliranjem. Gestikuliranje pomaže našem pamćenju. Bolje pamtimo riječi ako pritom koristimo gestikulaciju. To je jasno dokazano istraživanjem. Istraživači su ispitanicima dali da nauče vokabular. Te riječi zapravo nisu postojale. Pripadale su umjetnom jeziku. Ispitanici su neke riječi bile prenesene gestikuliranjem. To znači da ispitanici nisu samo slušali ili čitali riječi. Ispitanici su koristeći geste takođe i oponašali značenje riječi. Za vrijeme učenja im se mjerila moždana aktivnost. Pritom su istraživači došli do zanimljivog otkrića. Kod učenja riječi uz geste bilo je aktivno više područja mozga. Uz aktivnosti u centru za govor izmjerena je i senzomotorička aktivnost. Ta dodatna moždana aktivnost utječe na naše pamćenje. Učenje uz gestikuliranje uzrokuje formiranje složenih mreža. Te mreže pohranjuju novu riječ na više mjesta u mozgu. Na taj način se vokabular može učinkovitije obraditi. Kad ih želimo koristiti, naš mozak ih brže pronalazi. Takođe se bolje pohranjuju. Važno je, međutim, da je gestikuliranje povezano s riječi. Naš mozak prepoznaje kad se riječ i gestikuliranje ne slažu. Nove spoznaje bi mogle dovesti do novih metoda podučavanja. Ljudi koji znaju malo o jezicima često uče sporo. Možda će učiti lakše ako riječi oponašaju fizički...