Knjiga fraza

bs Pridjevi 1   »   ja 形容詞 1

78 [sedamdeset i osam]

Pridjevi 1

Pridjevi 1

78 [七十八]

78 [Nanajūhachi]

形容詞 1

[keiyōshi 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski japanski Igra Više
stara žena 年取った(年老いた) 女性 年取った(年老いた) 女性 年取った(年老いた) 女性 年取った(年老いた) 女性 年取った(年老いた) 女性 0
t-s-i-o-t- -tosh-----) jos-i t--------- (---------- j---- t-s-i-o-t- (-o-h-o-t-) j-s-i ---------------------------- toshitotta (toshioita) josei
debela žena 太った 女性 太った 女性 太った 女性 太った 女性 太った 女性 0
fu--t-- j-s-i f------ j---- f-t-t-a j-s-i ------------- futotta josei
radoznala žena 好奇心旺盛な 女性 好奇心旺盛な 女性 好奇心旺盛な 女性 好奇心旺盛な 女性 好奇心旺盛な 女性 0
k------- -s-in--j---i k------- ō----- j---- k-k-s-i- ō-e-n- j-s-i --------------------- kōkishin ōseina josei
novo auto 新しい 自動車 新しい 自動車 新しい 自動車 新しい 自動車 新しい 自動車 0
at-r-----jidōsha a------- j------ a-a-a-h- j-d-s-a ---------------- atarashī jidōsha
brzo auto 速い 自動車 速い 自動車 速い 自動車 速い 自動車 速い 自動車 0
h-y-- ji-ō-ha h---- j------ h-y-i j-d-s-a ------------- hayai jidōsha
udobno auto 快適な 自動車 快適な 自動車 快適な 自動車 快適な 自動車 快適な 自動車 0
ka--e--na--i--sha k-------- j------ k-i-e-i-a j-d-s-a ----------------- kaitekina jidōsha
plava haljina 青い ドレス 青い ドレス 青い ドレス 青い ドレス 青い ドレス 0
ao----resu a-- d----- a-i d-r-s- ---------- aoi doresu
crvena haljina 赤い ドレス 赤い ドレス 赤い ドレス 赤い ドレス 赤い ドレス 0
a------r--u a--- d----- a-a- d-r-s- ----------- akai doresu
zelena haljina 緑の ドレス 緑の ドレス 緑の ドレス 緑の ドレス 緑の ドレス 0
m-dori n--d-re-u m----- n- d----- m-d-r- n- d-r-s- ---------------- midori no doresu
crna tašna 黒い 鞄 黒い 鞄 黒い 鞄 黒い 鞄 黒い 鞄 0
k-ro--kab-n k---- k---- k-r-i k-b-n ----------- kuroi kaban
smeđa tašna 茶色の 鞄 茶色の 鞄 茶色の 鞄 茶色の 鞄 茶色の 鞄 0
c-air- n- -a-an c----- n- k---- c-a-r- n- k-b-n --------------- chairo no kaban
bijela tašna 白い 鞄 白い 鞄 白い 鞄 白い 鞄 白い 鞄 0
sh-r-i k-ban s----- k---- s-i-o- k-b-n ------------ shiroi kaban
dragi ljudi 親切な 人々 親切な 人々 親切な 人々 親切な 人々 親切な 人々 0
s-i-s-ts-n---itob-to s---------- h------- s-i-s-t-u-a h-t-b-t- -------------------- shinsetsuna hitobito
kulturni ljudi 礼儀正しい 人々 礼儀正しい 人々 礼儀正しい 人々 礼儀正しい 人々 礼儀正しい 人々 0
r---i-t---s-ī--i--b-to r---- t------ h------- r-i-i t-d-s-ī h-t-b-t- ---------------------- reigi tadashī hitobito
interesantni ljudi 面白い 人々 面白い 人々 面白い 人々 面白い 人々 面白い 人々 0
om-----o- -i-ob-to o-------- h------- o-o-h-r-i h-t-b-t- ------------------ omoshiroi hitobito
draga djeca 愛らしい 子供達 愛らしい 子供達 愛らしい 子供達 愛らしい 子供達 愛らしい 子供達 0
ai-as-- k----od---i a------ k---------- a-r-s-ī k-d-m-d-c-i ------------------- airashī kodomodachi
bezobrazna djeca 生意気な 子供達 生意気な 子供達 生意気な 子供達 生意気な 子供達 生意気な 子供達 0
na-----n--k-d--od---i n-------- k---------- n-m-i-i-a k-d-m-d-c-i --------------------- namaikina kodomodachi
dobra djeca 行儀のよい 子供達 行儀のよい 子供達 行儀のよい 子供達 行儀のよい 子供達 行儀のよい 子供達 0
gyō-- ---y-i---domo--c-i g---- n- y-- k---------- g-ō-i n- y-i k-d-m-d-c-i ------------------------ gyōgi no yoi kodomodachi

Računala mogu rekonstruirati saslušane riječi

Imati moć čitanja misli stari je čovjekov san. Svako bi rado odmah znao što je ovom drugom u mislima. Međutim, taj san se još nije ostvario. Ni s najmodernijom tehnologijom nismo u mogućnosti čitati misli. Šta drugi misle ostaje tajna. Međutim, možemo prepoznati što drugi čuju! To je pokazao naučni eksperiment. Istraživačima je uspjelo rekonstruirati riječi koje su čuli. Za tu svrhu su analizirali moždane valove ispitanika. Kad nešto čujemo, naš mozak postaje aktivan. Obrađuje jezik koji je čuo. Pritom nastaje određeni model aktivnosti. Taj model se može zabilježiti elektrodama. A taj zapis se također dalje može obrađivati! Računalom ga je moguće pretvoriti u zvučni model. Na taj način riječ koja se čuje može identificirati. Taj princip funkcionira kod svih riječi. Svaka riječ koju čujemo proizvede određeni signal. Taj signal je uvijek povezan sa zvukom riječi. Stoga ga se “jedino” treba prevesti u zvučni signal. Ako imamo zvučni model, znamo o kojoj se riječi radi. Za vrijeme eksperimenta ispitanici su slušali prave i izmišljen riječi. Dakle, jedan dio riječi koji se čuo nije postojao. No te riječi su se također mogle rekonstruirati. Prepoznate riječi može izgovoriti računalo. Takođe je moguće da se samo pojave na zaslonu. Istraživači se sada nadaju da će uskoro bolje razumjeti jezične signale. Tako se san o čitanju misli nastavlja...