Knjiga fraza

bs Pridjevi 2   »   fr Adjectifs 2

79 [sedamdeset i devet]

Pridjevi 2

Pridjevi 2

79 [soixante-dix-neuf]

Adjectifs 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski francuski Igra Više
Ja imam na sebi plavu haljinu. J- -o--e une----e-bl---. J- p---- u-- r--- b----- J- p-r-e u-e r-b- b-e-e- ------------------------ Je porte une robe bleue. 0
Ja imam na sebi crvenu haljinu. Je -ort--un--r-be-ro-ge. J- p---- u-- r--- r----- J- p-r-e u-e r-b- r-u-e- ------------------------ Je porte une robe rouge. 0
Ja imam na sebi zelenu haljinu. Je --rte u-- r-b- -e--e. J- p---- u-- r--- v----- J- p-r-e u-e r-b- v-r-e- ------------------------ Je porte une robe verte. 0
Ja kupujem crnu tašnu. J----èt- u- -a- no--. J------- u- s-- n---- J-a-h-t- u- s-c n-i-. --------------------- J’achète un sac noir. 0
Ja kupujem smeđu tašnu. J---h-t---n ------u-. J------- u- s-- b---- J-a-h-t- u- s-c b-u-. --------------------- J’achète un sac brun. 0
Ja kupujem bijelu tašnu. J-a--è---u- -ac bl-n-. J------- u- s-- b----- J-a-h-t- u- s-c b-a-c- ---------------------- J’achète un sac blanc. 0
Ja trebam novo auto. J-ai b-s--n d-un- ----el-e-v--ture. J--- b----- d---- n------- v------- J-a- b-s-i- d-u-e n-u-e-l- v-i-u-e- ----------------------------------- J’ai besoin d’une nouvelle voiture. 0
Ja trebam brzo auto. J’-- ---o-n -’-ne--o-t-r----pi-e. J--- b----- d---- v------ r------ J-a- b-s-i- d-u-e v-i-u-e r-p-d-. --------------------------------- J’ai besoin d’une voiture rapide. 0
Ja trebam udobno auto. J’-- ---o-- -’----v--t-re----fo-t-b-e. J--- b----- d---- v------ c----------- J-a- b-s-i- d-u-e v-i-u-e c-n-o-t-b-e- -------------------------------------- J’ai besoin d’une voiture confortable. 0
Tamo gore stanuje jedna stara žena. E- -au---a-ite--ne ----l-e femm-. E- h--- h----- u-- v------ f----- E- h-u- h-b-t- u-e v-e-l-e f-m-e- --------------------------------- En haut habite une vieille femme. 0
Tamo gore stanuje jedna debela žena. E- -aut-----te--ne g-o-se f--m-. E- h--- h----- u-- g----- f----- E- h-u- h-b-t- u-e g-o-s- f-m-e- -------------------------------- En haut habite une grosse femme. 0
Tamo dole stanuje jedna radoznala žena. En b---habi-e u---fem-e c-r-eu-e. E- b-- h----- u-- f---- c-------- E- b-s h-b-t- u-e f-m-e c-r-e-s-. --------------------------------- En bas habite une femme curieuse. 0
Naši gosti su bili dragi ljudi. N-- h-t-- ét----- -e- -e-- --mpa-h-q---. N-- h---- é------ d-- g--- s------------ N-s h-t-s é-a-e-t d-s g-n- s-m-a-h-q-e-. ---------------------------------------- Nos hôtes étaient des gens sympathiques. 0
Naši gosti su bili kulturni ljudi. N-s---t-----ai-n- des --n- -o--s. N-- h---- é------ d-- g--- p----- N-s h-t-s é-a-e-t d-s g-n- p-l-s- --------------------------------- Nos hôtes étaient des gens polis. 0
Naši gosti su bili interesantni ljudi. N-s--ôt-s -taien- -e- gen----tére---n-s. N-- h---- é------ d-- g--- i------------ N-s h-t-s é-a-e-t d-s g-n- i-t-r-s-a-t-. ---------------------------------------- Nos hôtes étaient des gens intéressants. 0
Ja imam dragu djecu. J--i -es enfant- -f-e---eu-. J--- d-- e------ a---------- J-a- d-s e-f-n-s a-f-c-u-u-. ---------------------------- J’ai des enfants affectueux. 0
Ali komšije imaju bezobraznu djecu. M-is- -e- v-i-ins o-- d---e--an-- ef--o-t--. M---- l-- v------ o-- d-- e------ e--------- M-i-, l-s v-i-i-s o-t d-s e-f-n-s e-f-o-t-s- -------------------------------------------- Mais, les voisins ont des enfants effrontés. 0
Jesu li Vaša djeca dobra? E---ce-que vos ---ant--s-----a-es-? E----- q-- v-- e------ s--- s---- ? E-t-c- q-e v-s e-f-n-s s-n- s-g-s ? ----------------------------------- Est-ce que vos enfants sont sages ? 0

Jedan jezik, mnogo varijeteta

Čak i kada govorimo samo jedan jezik, govorimo mnogo jezika. Jer nijedan jezik nije zatvoren sistem. Svaki jezik pokazuje mnoge različite dimenzije. Jezik je živi sistem. Govornici se uvijek usmjeravaju prema svojim sugovornicima. Stoga ljudi mijenjaju jezik koji govore. Ti varijeteti se pojavljuju u različitim oblicima. Svaki jezik, na primjer, ima istoriju. Ona se mijenjala i nastavit će se mijenjati. To se vidi po tome što stariji ljudi govore drugačije od mladih. U većini jezika takođerpostoje različiti dijalekti. Međutim, mnogi govornici dijalekata se mogu prilagoditi svojoj okolini. U određenim situacijama govore standardni jezik. Različite društvene grupe koriste različite jezike. Jezik mladih ili lovački žargon su primjer za to. Većina ljudi govori drugačije na poslu nego kod kuće. Mnogi na poslu koriste i stručni jezik. Razlike postoje i u usmenom i pismenom jeziku. Govorni jezik je većinom puno jednostavniji od pisanog. Ta razlika može biti jako velika. To je slučaj kad se pisani jezici dugo ne mijenjaju. Govornik tada mora prvo naučiti jezik koristiti pismo. Jezik žena i muškaraca se često razlikuje. U zapadnim društvima ta razlika nije jako velika. Međutim, postoje zemlje u kojima žene govore sasvim drugačije od muškaraca. U nekim kulturama uljudnost ima vlastiti jezični oblik. Pričanje uopće nije lako! Moramo paziti na mnoge različite stvari istovremeno...