Knjiga fraza

bs Pitati – prošlost 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

[Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski ruski Igra Više
Koju kravatu si nosio? К-----га--ту--т---о--л? К---- г------ т- н----- К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
K---y -al---k -y-nosi-? K---- g------ t- n----- K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Koji auto si kupio / kupila? К-к-ю--аши-------уп-л? К---- м----- т- к----- К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
Kak-yu -as---- t- ku-il? K----- m------ t- k----- K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? На-какую г-з-ту-т--п-д----л-я? Н- к---- г----- т- п---------- Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
N- -ak-yu ga-e-- -y --d--sals--? N- k----- g----- t- p----------- N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Koga ste vidjeli? Ко-о Вы -ид---? К--- В- в------ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
K--o-V- v--e--? K--- V- v------ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Koga ste sreli? С-----В----третилис-? С к-- В- в----------- С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
S-k-- ---v---e-----ʹ? S k-- V- v----------- S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Koga ste prepoznali? К-го ---уз-а--? К--- В- у------ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
Kog--V- u-na--? K--- V- u------ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?
Kada ste ustali? К--да-В- вс-ал-? К---- В- в------ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
Kog-a -y-v--al-? K---- V- v------ K-g-a V- v-t-l-? ---------------- Kogda Vy vstali?
Kada ste počeli? Ког-а -ы -а----? К---- В- н------ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
Kogd---- ---h-l-? K---- V- n------- K-g-a V- n-c-a-i- ----------------- Kogda Vy nachali?
Kada ste prestali? Ко--а -- з--о-чили? К---- В- з--------- К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
K--d- -y zak-nch---? K---- V- z---------- K-g-a V- z-k-n-h-l-? -------------------- Kogda Vy zakonchili?
Zašto ste se probudili? Поч-му ----рос----сь? П----- В- п---------- П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
P-che---V- p----u----? P------ V- p---------- P-c-e-u V- p-o-n-l-s-? ---------------------- Pochemu Vy prosnulisʹ?
Zašto ste postali učitelj? По-ему -ы-----и -----л--? П----- В- с---- у-------- П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
P-c--m------ta-i-u-------m? P------ V- s---- u--------- P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m- --------------------------- Pochemu Vy stali uchitelem?
Zašto ste uzeli taksi? П-ч-----ы ---ли-так--? П----- В- в---- т----- П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
Po-h----V- v--a-----ksi? P------ V- v----- t----- P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i- ------------------------ Pochemu Vy vzyali taksi?
Odakle ste došli? Отк-д--В----и-ли? О----- В- п------ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
O-k-d---y -ri-h--? O----- V- p------- O-k-d- V- p-i-h-i- ------------------ Otkuda Vy prishli?
Gdje ste išli? К-------п-ш--? К--- В- п----- К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
Ku-a-Vy-p---li? K--- V- p------ K-d- V- p-s-l-? --------------- Kuda Vy poshli?
Gdje ste bili? Где -ы-был-? Г-- В- б---- Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
G-e-Vy --l-? G-- V- b---- G-e V- b-l-? ------------ Gde Vy byli?
Kome si pomogao / pomogla? Ко-- ---по---? К--- т- п----- К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
K--u ty pom--? K--- t- p----- K-m- t- p-m-g- -------------- Komu ty pomog?
Kome si pisao / pisala? К-м- т---а----л? К--- т- н------- К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
Ko-- ----a-i---? K--- t- n------- K-m- t- n-p-s-l- ---------------- Komu ty napisal?
Kome si odgovorio / odgovorila? Ко-у-ты -т-ет--? К--- т- о------- К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
Kom--ty-----til? K--- t- o------- K-m- t- o-v-t-l- ---------------- Komu ty otvetil?

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu tačnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičkim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezičke podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezičke vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...