Knjiga fraza

bs Zavisne rečenice sa da li   »   he ‫משפטים טפלים עם אם‬

93 [devedeset i tri]

Zavisne rečenice sa da li

Zavisne rečenice sa da li

‫93 [תשעים ושלוש]‬

93 [tish\'im w\'shalosh]

‫משפטים טפלים עם אם‬

[mishpatim tfelim im im]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hebrejski Igra Više
Ne znam da li me on voli. ‫א-- ל- י---- א- ה-- א--- א---.‬ ‫אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי.‬ 0
a-- l- y---'a- i- h- o--- o--. an- l- y------ i- h- o--- o--. ani lo yoda'at im hu ohev oti. a-i l- y-d-'a- i- h- o-e- o-i. -----------'-----------------.
Ne znam da li će se on vratiti. ‫א-- ל- י---- א- ה-- י----.‬ ‫אני לא יודעת אם הוא יחזור.‬ 0
a-- l- y---'a- i- h- y------. an- l- y------ i- h- y------. ani lo yoda'at im hu yaxazor. a-i l- y-d-'a- i- h- y-x-z-r. -----------'----------------.
Ne znam da li će me nazvati. ‫א-- ל- י---- א- ה-- י---- א--.‬ ‫אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי.‬ 0
a-- l- y---'a- i- h- i------- e---. an- l- y------ i- h- i------- e---. ani lo yoda'at im hu itqasher elay. a-i l- y-d-'a- i- h- i-q-s-e- e-a-. -----------'----------------------.
Da li on mene ipak voli? ‫ה-- ה-- א--- א---?‬ ‫האם הוא אוהב אותי?‬ 0
h-'i- h- o--- o--? ha--- h- o--- o--? ha'im hu ohev oti? h-'i- h- o-e- o-i? --'--------------?
Da li će se on ipak vratiti? ‫ה-- ה-- י----?‬ ‫האם הוא יחזור?‬ 0
h-'i- h- y------? ha--- h- y------? ha'im hu yaxazor? h-'i- h- y-x-z-r? --'-------------?
Da li će me on ipak nazvati? ‫ה-- ה-- י---- א--?‬ ‫האם הוא יתקשר אלי?‬ 0
h-'i- h- i------- e---? ha--- h- i------- e---? ha'im hu itqasher elay? h-'i- h- i-q-s-e- e-a-? --'-------------------?
Pitam se da li on misli na mene. ‫א-- ש---- א- ע--- א- ה-- ח--- ע--.‬ ‫אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי.‬ 0
a-- s--'e--- e- a---- i- h- x----- a---. an- s------- e- a---- i- h- x----- a---. ani sho'elet et atsmi im hu xossev alay. a-i s-o'e-e- e- a-s-i i- h- x-s-e- a-a-. -------'-------------------------------.
Pitam se da li on ima drugu. ‫א-- ש---- א- ע--- א- י- ל- מ---- א---.‬ ‫אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת.‬ 0
a-- s--'e--- e- a---- i- y--- l- m------ a-----. an- s------- e- a---- i- y--- l- m------ a-----. ani sho'elet et atsmi im yesh lo mishehi axeret. a-i s-o'e-e- e- a-s-i i- y-s- l- m-s-e-i a-e-e-. -------'---------------------------------------.
Pitam se da li on laže. ‫א-- ש---- א- ע--- א- ה-- מ---.‬ ‫אני שואלת את עצמי אם הוא משקר.‬ 0
a-- s--'e--- e- a---- i- h- m-------. an- s------- e- a---- i- h- m-------. ani sho'elet et atsmi im hu meshaqer. a-i s-o'e-e- e- a-s-i i- h- m-s-a-e-. -------'----------------------------.
Misli li on ipak na mene? ‫ה-- ה-- ח--- ע--?‬ ‫האם הוא חושב עלי?‬ 0
h-'i- h- x----- a---? ha--- h- x----- a---? ha'im ho xoshev alay? h-'i- h- x-s-e- a-a-? --'-----------------?
Ima li on ipak neku drugu? ‫ה-- י- ל- מ---- א---?‬ ‫האם יש לו מישהי אחרת?‬ 0
h-'i- y--- l- m------ a-----? ha--- y--- l- m------ a-----? ha'im yesh lo mishehi axeret? h-'i- y-s- l- m-s-e-i a-e-e-? --'-------------------------?
Kaže li on ipak istinu? ‫ה-- ה-- א--- א- ה---?‬ ‫האם הוא אומר את האמת?‬ 0
h-'i- h- o--- e- h-'e---? ha--- h- o--- e- h------? ha'im hu omer et ha'emet? h-'i- h- o-e- e- h-'e-e-? --'----------------'----?
Sumnjam da li me on stvarno voli. ‫א---- י---- א- ה-- ב--- א--- א---.‬ ‫אינני יודעת אם הוא באמת אוהב אותי.‬ 0
e----- y---'a- i- h- b-'e--- o--- o--. ey---- y------ i- h- b------ o--- o--. eyneni yoda'at im hu be'emet ohev oti. e-n-n- y-d-'a- i- h- b-'e-e- o-e- o-i. -----------'-----------'-------------.
Sumnjam da li će mi pisati. ‫א---- י---- א- ה-- י---- ל-.‬ ‫אינני יודעת אם הוא יכתוב לי.‬ 0
e----- y---'a- i- h- i----- l-. ey---- y------ i- h- i----- l-. eyneni yoda'at im hu ikhtov li. e-n-n- y-d-'a- i- h- i-h-o- l-. -----------'------------------.
Sumnjam da li će me oženiti. ‫א---- י---- א- ה-- י---- א---.‬ ‫אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי.‬ 0
e----- y---'a- i- h- i------ i--. ey---- y------ i- h- i------ i--. eyneni yoda'at im hu itxaten iti. e-n-n- y-d-'a- i- h- i-x-t-n i-i. -----------'--------------------.
Da li on mene stvarno voli? ‫ה-- ה-- ב--- א--- א---?‬ ‫האם הוא באמת אוהב אותי?‬ 0
h-'i- h- b-'e--- o--- o--? ha--- h- b------ o--- o--? ha'im hu be'emet ohev oti? h-'i- h- b-'e-e- o-e- o-i? --'--------'-------------?
Da li će mi ipak pisati? ‫ה-- ה-- ב--- י---- ל-?‬ ‫האם הוא באמת יכתוב לי?‬ 0
h-'i- h- b-'e--- i----- l-? ha--- h- b------ i----- l-? ha'im hu be'emet ikhtov li? h-'i- h- b-'e-e- i-h-o- l-? --'--------'--------------?
Da li će me ipak oženiti? ‫ה-- ה-- ב--- י---- א---?‬ ‫האם הוא באמת יתחתן איתי?‬ 0
h-'i- h- b-'e--- i------ i--? ha--- h- b------ i------ i--? ha'im hu be'emet itxaten iti? h-'i- h- b-'e-e- i-x-t-n i-i? --'--------'----------------?

Kako mozak uči gramatiku?

Svoj maternji jezik počinjemo učiti kao bebe. To se dešava potpuno automatski. Mi to ne primjećujemo. Prilikom učenja naš mozak mora puno raditi. Na primjer, dok učimo gramatiku, on ima jako puno posla. Svaki dan čuje nove stvari. Stalno dobija nova impulse. Međutim, mozak ne može obraditi svaki impuls pojedinačno. Mora se ponašati ekonomično. Zato se orijentira na pravilnosti. Mozak pamti ono što često čuje. On registrira koliko često se neka stvar ponavlja. Iz tih primjera zatim izvlači gramatičko pravilo. Djeca znaju da li je neka rečenica tačna ili netačna. Međutim, ne znaju zašto je to tako. Njihov mozak poznaje pravila iako ih nije učio. Odrasli drugačije uče jezike. Oni već poznaju strukturu svog maternjeg jezika. Ona je osnova za nova gramatička pravila. Odraslima je za učenje potrebna nastava. Mozak ima utvrđen sistem prilikom učenja gramatike. To je recimo vidljivo na imenicama i glagolima. Oni se pohranjuju u različitа područja mozga. Prilikom njihove obrade aktiviraju se različiti dijelovi mozga. Nadalje, jednostavna pravila se uče na drugačiji način od složenih. Kod složenih pravila više moždanih područja radi skupa. Još nije istraženo na koji tačno način mozak uči gramatiku. No zna se da teoretski može naučiti svaku gramatiku...