Knjiga fraza

bs Veznici 1   »   bn সংযোগকারী অব্যয় ১

94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

Veznici 1

৯৪ [চুরানব্বই]

94 [Curānabba\'i]

সংযোগকারী অব্যয় ১

[sanyōgakārī abyaẏa 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bengalski Igra Više
Čekaj dok kiša ne prestane. বৃ---- ন- থ--- প------ অ------ ক- ৷ বৃষ্টি না থামা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 0
b-̥ṣ-- n- t---- p------- a----- k--- br---- n- t---- p------- a----- k--a br̥ṣṭi nā thāmā paryanta apēkṣā kara b-̥ṣ-i n- t-ā-ā p-r-a-t- a-ē-ṣ- k-r- --̥---------------------------------
Čekaj dok završim. আম-- শ-- ন- হ--- প------ অ------ ক- ৷ আমার শেষ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 0
ā---- ś--- n- h-'ō-- p------- a----- k--- ām--- ś--- n- h----- p------- a----- k--a āmāra śēṣa nā ha'ōẏā paryanta apēkṣā kara ā-ā-a ś-ṣ- n- h-'ō-ā p-r-a-t- a-ē-ṣ- k-r- ----------------'------------------------
Čekaj dok se on ne vrati. সে ফ--- ন- আ-- প------ অ------ ক- ৷ সে ফিরে না আসা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 0
s- p---- n- ā-- p------- a----- k--- sē p---- n- ā-- p------- a----- k--a sē phirē nā āsā paryanta apēkṣā kara s- p-i-ē n- ā-ā p-r-a-t- a-ē-ṣ- k-r- ------------------------------------
Ja čekam dok mi se kosa ne osuši. আম-- চ-- য----- ন- শ------- ত----- আ-- অ------ ক-- ৷ আমার চুল যতক্ষণ না শুকোচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 0
ā---- c--- y-------- n- ś------- t-------- ā-- a----- k----- ām--- c--- y-------- n- ś------- t-------- ā-- a----- k----a āmāra cula yatakṣaṇa nā śukōcchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba ā-ā-a c-l- y-t-k-a-a n- ś-k-c-h- t-t-k-a-a ā-i a-ē-ṣ- k-r-b- ------------------------------------------------------------
Ja čekam dok se film ne završi. সি---- য----- ন- শ-- হ-- য----- ত----- আ-- অ------ ক-- ৷ সিনেমা যতক্ষণ না শেষ হয়ে যাচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 0
s----- y-------- n- ś--- h--- y----- t-------- ā-- a----- k----- si---- y-------- n- ś--- h--- y----- t-------- ā-- a----- k----a sinēmā yatakṣaṇa nā śēṣa haẏē yācchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba s-n-m- y-t-k-a-a n- ś-ṣ- h-ẏ- y-c-h- t-t-k-a-a ā-i a-ē-ṣ- k-r-b- ----------------------------------------------------------------
Ja čekam dok na semaforu ne bude zeleno. ট্------- আ-- স--- ন- হ--- অ--- আ-- অ------ ক--। ট্রাফিকের আলো সবুজ না হওয়া অবধি আমি অপেক্ষা করব। 0
ṭ--------- ā-- s----- n- h-'ō-- a----- ā-- a----- k-----. ṭr-------- ā-- s----- n- h----- a----- ā-- a----- k-----. ṭrāphikēra ālō sabuja nā ha'ōẏā abadhi āmi apēkṣā karaba. ṭ-ā-h-k-r- ā-ō s-b-j- n- h-'ō-ā a-a-h- ā-i a-ē-ṣ- k-r-b-. ---------------------------'----------------------------.
Kada putuješ na godišnji odmor? তু-- ছ----- ক-- য---? তুমি ছুটিতে কখন যাবে? 0
T--- c------ k------ y---? Tu-- c------ k------ y---? Tumi chuṭitē kakhana yābē? T-m- c-u-i-ē k-k-a-a y-b-? -------------------------?
Još prije ljetnog raspusta? গর--- ছ---- আ--? গরমের ছুটির আগে? 0
G------- c------ ā--? Ga------ c------ ā--? Garamēra chuṭira āgē? G-r-m-r- c-u-i-a ā-ē? --------------------?
Da, još prije nego počne ljetni raspust. হ্---- গ---- ছ--- শ--- হ--- আ-- ৷ হ্যাঁ, গরমের ছুটি শুরু হবার আগে ৷ 0
H---̐, g------- c---- ś--- h----- ā-- Hy---- g------- c---- ś--- h----- ā-ē Hyām̐, garamēra chuṭi śuru habāra āgē H-ā-̐, g-r-m-r- c-u-i ś-r- h-b-r- ā-ē ----̐,-------------------------------
Popravi krov, prije nego što počne zima. শী- শ--- হ--- আ-- ছ---- স----(ম-----) ক- ৷ শীত শুরু হবার আগে ছাদটা সারাই(মেরামত) কর ৷ 0
ś--- ś--- h----- ā-- c------ s---'i(m-------) k--- śī-- ś--- h----- ā-- c------ s-----(m-------) k--a śīta śuru habāra āgē chādaṭā sārā'i(mērāmata) kara ś-t- ś-r- h-b-r- ā-ē c-ā-a-ā s-r-'i(m-r-m-t-) k-r- ---------------------------------'-(--------)-----
Operi ruke, prije nego što sjedneš za sto. টে---- ব--- আ-- ন---- হ-- ধ--- ন-- ৷ টেবিলে বসার আগে নিজের হাত ধুয়ে নাও ৷ 0
ṭ----- b----- ā-- n----- h--- d---- n-'ō ṭē---- b----- ā-- n----- h--- d---- n--ō ṭēbilē basāra āgē nijēra hāta dhuẏē nā'ō ṭ-b-l- b-s-r- ā-ē n-j-r- h-t- d-u-ē n-'ō --------------------------------------'-
Zatvori prozor, prije nego što izađeš. বা--- য---- আ-- জ------ ব--- ক- ৷ বাইরে যাবার আগে জানলাটা বন্ধ কর ৷ 0
b-'i-- y----- ā-- j------- b----- k--- bā---- y----- ā-- j------- b----- k--a bā'irē yābāra āgē jānalāṭā bandha kara b-'i-ē y-b-r- ā-ē j-n-l-ṭ- b-n-h- k-r- --'-----------------------------------
Kada ćeš doći kući? তু-- ক-- ব---- ফ--- আ---? তুমি কখন বাসায় ফিরে আসবে? 0
t--- k------ b----- p---- ā----? tu-- k------ b----- p---- ā----? tumi kakhana bāsāẏa phirē āsabē? t-m- k-k-a-a b-s-ẏ- p-i-ē ā-a-ē? -------------------------------?
Nakon nastave? ক্----- প--? ক্লাসের পরে? 0
K------ p---? Kl----- p---? Klāsēra parē? K-ā-ē-a p-r-? ------------?
Da, nakon što se nastava završi. হ্---- ক---- শ-- হ-- য---- প-ে হ্যাঁ, ক্লাস শেষ হয়ে যাবার পরে 0
H---̐, k---- ś--- h--- y----- p--- Hy---- k---- ś--- h--- y----- p--ē Hyām̐, klāsa śēṣa haẏē yābāra parē H-ā-̐, k-ā-a ś-ṣ- h-ẏ- y-b-r- p-r- ----̐,----------------------------
Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi. তা- দ------- হ--- প--- স- আ- ক-- ক--- প----- ৷ তার দুর্ঘটনা হবার পরে, সে আর কাজ করতে পারেনি ৷ 0
t--- d--------- h----- p---, s- ā-- k--- k----- p----- tā-- d--------- h----- p---- s- ā-- k--- k----- p----i tāra durghaṭanā habāra parē, sē āra kāja karatē pārēni t-r- d-r-h-ṭ-n- h-b-r- p-r-, s- ā-a k-j- k-r-t- p-r-n- ---------------------------,--------------------------
Nakon što je izgubio posao, on je otišao u Ameriku. তা- চ---- য---- প--- স- আ------ চ-- গ--- ৷ তার চাকরী যাবার পরে, সে আমেরিকা চলে গেছে ৷ 0
t--- c----- y----- p---, s- ā------ c--- g---- tā-- c----- y----- p---- s- ā------ c--- g---ē tāra cākarī yābāra parē, sē āmērikā calē gēchē t-r- c-k-r- y-b-r- p-r-, s- ā-ē-i-ā c-l- g-c-ē -----------------------,----------------------
Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio. সে আ------ চ-- য---- প--- ব----- হ-- গ--- ৷ সে আমেরিকা চলে যাবার পরে, বড়লোক হয়ে গেছে ৷ 0
s- ā------ c--- y----- p---, b------- h--- g---- sē ā------ c--- y----- p---- b------- h--- g---ē sē āmērikā calē yābāra parē, baṛalōka haẏē gēchē s- ā-ē-i-ā c-l- y-b-r- p-r-, b-ṛ-l-k- h-ẏ- g-c-ē ---------------------------,--------------------

Kako učiti dva jezika istovremeno

Strani jezici su u današnje vrijeme sve važniji. Mnogi ljudi uče strani jezik. Na svijetu postoji puno zanimljivih jezika. Stoga mnogi ljudi uče više jezika istovremeno. Za djecu koja odrastaju u dvojezičnom okruženju to ne predstavlja nikakav problem. Njihov mozak uči oba jezika automatski. Kad porastu, znaju šta pripada kojem jeziku. Dvojezičari poznaju karakteristična obilježja oba jezika. Kod odraslih je to drugačije. Oni ne mogu tako lako naučiti dva jezika paralelno. Ko uči dva jezika istovremeno, mora na umu imati određena pravila. Prvo, važno je da se oba jezika međusobno uporede. Jezici koji spadaju u istu porodicu su često vrlo slični. To može dovesti do brkanja. Stoga je bitno oba jezika pažljivo analizirati. Možete, na primjer, napraviti listu. Tamo možete zabilježiti sličnosti i razlike. Na taj je način mozak prisiljen da se intenzivno pozabavi s oba jezika. Mozak će zapamtiti posebnosti dvaju jezika. Učenik bi za svaki jezik trebao odabrati posebnu boju i direktorij. Na taj se način jezici jasno mogu odvojiti jedan od drugog. Situacija je drugačija kad se uče jezici koji nisu slični. Kod jezika koji se dosta razlikuju ne postoji opasnost od brkanja. No postoji opasnost od upoređivanja jezika. Bilo bi bolje da se jezici upoređuju s maternjim jezikom. Kad mozak uoči kontrast uči učinkovitije. Takođe je važno da se oba jezika uče jednakim intezitetom. Mozgu je teoretski svejedno koliko jezika uči...