Knjiga fraza

bs Veznici 1   »   hr Veznici 1

94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

Veznici 1

94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hrvatski Igra Više
Čekaj dok kiša ne prestane. Ček-- -o--k--a ne p--s---e. Č---- d-- k--- n- p-------- Č-k-j d-k k-š- n- p-e-t-n-. --------------------------- Čekaj dok kiša ne prestane. 0
Čekaj dok završim. Č-kaj -o--ne -u-em-goto-. Č---- d-- n- b---- g----- Č-k-j d-k n- b-d-m g-t-v- ------------------------- Čekaj dok ne budem gotov. 0
Čekaj dok se on ne vrati. Č-k-j-d----- o---e -r---. Č---- d-- s- o- n- v----- Č-k-j d-k s- o- n- v-a-i- ------------------------- Čekaj dok se on ne vrati. 0
Ja čekam dok mi se kosa ne osuši. Če-am --- m- -e k--a ne o---i. Č---- d-- m- s- k--- n- o----- Č-k-m d-k m- s- k-s- n- o-u-i- ------------------------------ Čekam dok mi se kosa ne osuši. 0
Ja čekam dok se film ne završi. Če-am dok ---m n--zav-š-. Č---- d-- f--- n- z------ Č-k-m d-k f-l- n- z-v-š-. ------------------------- Čekam dok film ne završi. 0
Ja čekam dok na semaforu ne bude zeleno. Č---m dok-ne ---e--elen--s-je--- n- --m---ru. Č---- d-- n- b--- z----- s------ n- s-------- Č-k-m d-k n- b-d- z-l-n- s-j-t-o n- s-m-f-r-. --------------------------------------------- Čekam dok ne bude zeleno svjetlo na semaforu. 0
Kada putuješ na godišnji odmor? Ka-a putu--š-n- -od-š-ji -d---? K--- p------ n- g------- o----- K-d- p-t-j-š n- g-d-š-j- o-m-r- ------------------------------- Kada putuješ na godišnji odmor? 0
Još prije ljetnog raspusta? Jo--prij- lj-tni----az-ika? J-- p---- l------ p-------- J-š p-i-e l-e-n-h p-a-n-k-? --------------------------- Još prije ljetnih praznika? 0
Da, još prije nego počne ljetni raspust. D---j-- ---je -eg--št--p--n- ---tni----z----. D-- j-- p---- n--- š-- p---- l----- p-------- D-, j-š p-i-e n-g- š-o p-č-u l-e-n- p-a-n-c-. --------------------------------------------- Da, još prije nego što počnu ljetni praznici. 0
Popravi krov, prije nego što počne zima. P-pr-vi-kr-- -ri-e-ne-o---o------zi--. P------ k--- p---- n--- š-- d--- z---- P-p-a-i k-o- p-i-e n-g- š-o d-đ- z-m-. -------------------------------------- Popravi krov prije nego što dođe zima. 0
Operi ruke, prije nego što sjedneš za sto. Op-------- prije -e-o --- ---d--š-----t--. O---- r--- p---- n--- š-- s------ z- s---- O-e-i r-k- p-i-e n-g- š-o s-e-n-š z- s-o-. ------------------------------------------ Operi ruke prije nego što sjedneš za stol. 0
Zatvori prozor, prije nego što izađeš. Zat-o-- pr-z-----i-e --g--š-o --a-e-. Z------ p----- p---- n--- š-- i------ Z-t-o-i p-o-o- p-i-e n-g- š-o i-a-e-. ------------------------------------- Zatvori prozor prije nego što izađeš. 0
Kada ćeš doći kući? Kad- će--d-ći-ku-i? K--- ć-- d--- k---- K-d- ć-š d-ć- k-ć-? ------------------- Kada ćeš doći kući? 0
Nakon nastave? Pos-ije---st---? P------ n------- P-s-i-e n-s-a-e- ---------------- Poslije nastave? 0
Da, nakon što se nastava završi. D-,-n-k-n-----na---v---a-rš-. D-- n---- š-- n------ z------ D-, n-k-n š-o n-s-a-a z-v-š-. ----------------------------- Da, nakon što nastava završi. 0
Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi. N--on---o ---im-o --sreć-, -----više-mo--- -a-i-i. N---- š-- j- i--- n------- n--- v--- m---- r------ N-k-n š-o j- i-a- n-s-e-u- n-j- v-š- m-g-o r-d-t-. -------------------------------------------------- Nakon što je imao nesreću, nije više mogao raditi. 0
Nakon što je izgubio posao, on je otišao u Ameriku. N-------- je---g--io posa-- oti-a- j--u -meri--. N---- š-- j- i------ p----- o----- j- u A------- N-k-n š-o j- i-g-b-o p-s-o- o-i-a- j- u A-e-i-u- ------------------------------------------------ Nakon što je izgubio posao, otišao je u Ameriku. 0
Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio. N-ko- -to-j--ot-š-- u---e-i--, pos----j--b----. N---- š-- j- o----- u A------- p----- j- b----- N-k-n š-o j- o-i-a- u A-e-i-u- p-s-a- j- b-g-t- ----------------------------------------------- Nakon što je otišao u Ameriku, postao je bogat. 0

Kako učiti dva jezika istovremeno

Strani jezici su u današnje vrijeme sve važniji. Mnogi ljudi uče strani jezik. Na svijetu postoji puno zanimljivih jezika. Stoga mnogi ljudi uče više jezika istovremeno. Za djecu koja odrastaju u dvojezičnom okruženju to ne predstavlja nikakav problem. Njihov mozak uči oba jezika automatski. Kad porastu, znaju šta pripada kojem jeziku. Dvojezičari poznaju karakteristična obilježja oba jezika. Kod odraslih je to drugačije. Oni ne mogu tako lako naučiti dva jezika paralelno. Ko uči dva jezika istovremeno, mora na umu imati određena pravila. Prvo, važno je da se oba jezika međusobno uporede. Jezici koji spadaju u istu porodicu su često vrlo slični. To može dovesti do brkanja. Stoga je bitno oba jezika pažljivo analizirati. Možete, na primjer, napraviti listu. Tamo možete zabilježiti sličnosti i razlike. Na taj je način mozak prisiljen da se intenzivno pozabavi s oba jezika. Mozak će zapamtiti posebnosti dvaju jezika. Učenik bi za svaki jezik trebao odabrati posebnu boju i direktorij. Na taj se način jezici jasno mogu odvojiti jedan od drugog. Situacija je drugačija kad se uče jezici koji nisu slični. Kod jezika koji se dosta razlikuju ne postoji opasnost od brkanja. No postoji opasnost od upoređivanja jezika. Bilo bi bolje da se jezici upoređuju s maternjim jezikom. Kad mozak uoči kontrast uči učinkovitije. Takođe je važno da se oba jezika uče jednakim intezitetom. Mozgu je teoretski svejedno koliko jezika uči...