Knjiga fraza

bs Veznici 1   »   sv Konjunktioner 1

94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

Veznici 1

94 [nittiofyra]

Konjunktioner 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski švedski Igra Više
Čekaj dok kiša ne prestane. V-n-a---ills -et --u-a---eg-a. V----- t---- d-- s----- r----- V-n-a- t-l-s d-t s-u-a- r-g-a- ------------------------------ Vänta, tills det slutar regna. 0
Čekaj dok završim. V-------i-ls-ja- ä---ärdi-. V----- t---- j-- ä- f------ V-n-a- t-l-s j-g ä- f-r-i-. --------------------------- Vänta, tills jag är färdig. 0
Čekaj dok se on ne vrati. Vänta,-ti--s-----ko-me- -i-l--ka. V----- t---- h-- k----- t-------- V-n-a- t-l-s h-n k-m-e- t-l-b-k-. --------------------------------- Vänta, tills han kommer tillbaka. 0
Ja čekam dok mi se kosa ne osuši. Ja- v-n-a- t--ls --t- h-r ---torrt. J-- v----- t---- m--- h-- ä- t----- J-g v-n-a- t-l-s m-t- h-r ä- t-r-t- ----------------------------------- Jag väntar tills mitt hår är torrt. 0
Ja čekam dok se film ne završi. J-g--ä-----til-s fi-m---är-s--t. J-- v----- t---- f----- ä- s---- J-g v-n-a- t-l-s f-l-e- ä- s-u-. -------------------------------- Jag väntar tills filmen är slut. 0
Ja čekam dok na semaforu ne bude zeleno. Ja--vän--r--ill---r-------s-- blir-gr---. J-- v----- t---- t----------- b--- g----- J-g v-n-a- t-l-s t-a-i-l-u-e- b-i- g-ö-t- ----------------------------------------- Jag väntar tills trafikljuset blir grönt. 0
Kada putuješ na godišnji odmor? N-- --e- d- på se--s-er? N-- å--- d- p- s-------- N-r å-e- d- p- s-m-s-e-? ------------------------ När åker du på semester? 0
Još prije ljetnog raspusta? In-an---mmar-o---? I---- s----------- I-n-n s-m-a-l-v-t- ------------------ Innan sommarlovet? 0
Da, još prije nego počne ljetni raspust. J-,--nn-- -o-m-rl-v---bö--ar. J-- i---- s---------- b------ J-, i-n-n s-m-a-l-v-t b-r-a-. ----------------------------- Ja, innan sommarlovet börjar. 0
Popravi krov, prije nego što počne zima. Rep--e-a -ake-,---na----n-----bör--r. R------- t----- i---- v------ b------ R-p-r-r- t-k-t- i-n-n v-n-e-n b-r-a-. ------------------------------------- Reparera taket, innan vintern börjar. 0
Operi ruke, prije nego što sjedneš za sto. T--tta-h----rna------n du----t-- --g ti-- bord-. T----- h-------- i---- d- s----- d-- t--- b----- T-ä-t- h-n-e-n-, i-n-n d- s-t-e- d-g t-l- b-r-s- ------------------------------------------------ Tvätta händerna, innan du sätter dig till bords. 0
Zatvori prozor, prije nego što izađeš. St--- fön--re-- in-a- d--g---u-. S---- f-------- i---- d- g-- u-- S-ä-g f-n-t-e-, i-n-n d- g-r u-. -------------------------------- Stäng fönstret, innan du går ut. 0
Kada ćeš doći kući? N-r kom-e--d- ---? N-- k----- d- h--- N-r k-m-e- d- h-m- ------------------ När kommer du hem? 0
Nakon nastave? Ef-er -e-ti-n-n? E---- l--------- E-t-r l-k-i-n-n- ---------------- Efter lektionen? 0
Da, nakon što se nastava završi. J-, -f----de--att-l--tion-n -r slut. J-- e---- d-- a-- l-------- ä- s---- J-, e-t-r d-t a-t l-k-i-n-n ä- s-u-. ------------------------------------ Ja, efter det att lektionen är slut. 0
Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi. Ef-e- -------, ----e h-n inte --b-ta----g--. E---- o------- k---- h-- i--- a----- l------ E-t-r o-y-k-n- k-n-e h-n i-t- a-b-t- l-n-r-. -------------------------------------------- Efter olyckan, kunde han inte arbeta längre. 0
Nakon što je izgubio posao, on je otišao u Ameriku. E-ter de---tt--a- f----r-- -itt --bet----kt--han-til--Amerik-. E---- d-- a-- h-- f------- s--- a------ å--- h-- t--- A------- E-t-r d-t a-t h-n f-r-o-a- s-t- a-b-t-, å-t- h-n t-l- A-e-i-a- -------------------------------------------------------------- Efter det att han förlorat sitt arbete, åkte han till Amerika. 0
Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio. Eft---det---t --------ti-l A--rika, bl-v -an----. E---- d-- a-- h-- å-- t--- A------- b--- h-- r--- E-t-r d-t a-t h-n å-t t-l- A-e-i-a- b-e- h-n r-k- ------------------------------------------------- Efter det att han åkt till Amerika, blev han rik. 0

Kako učiti dva jezika istovremeno

Strani jezici su u današnje vrijeme sve važniji. Mnogi ljudi uče strani jezik. Na svijetu postoji puno zanimljivih jezika. Stoga mnogi ljudi uče više jezika istovremeno. Za djecu koja odrastaju u dvojezičnom okruženju to ne predstavlja nikakav problem. Njihov mozak uči oba jezika automatski. Kad porastu, znaju šta pripada kojem jeziku. Dvojezičari poznaju karakteristična obilježja oba jezika. Kod odraslih je to drugačije. Oni ne mogu tako lako naučiti dva jezika paralelno. Ko uči dva jezika istovremeno, mora na umu imati određena pravila. Prvo, važno je da se oba jezika međusobno uporede. Jezici koji spadaju u istu porodicu su često vrlo slični. To može dovesti do brkanja. Stoga je bitno oba jezika pažljivo analizirati. Možete, na primjer, napraviti listu. Tamo možete zabilježiti sličnosti i razlike. Na taj je način mozak prisiljen da se intenzivno pozabavi s oba jezika. Mozak će zapamtiti posebnosti dvaju jezika. Učenik bi za svaki jezik trebao odabrati posebnu boju i direktorij. Na taj se način jezici jasno mogu odvojiti jedan od drugog. Situacija je drugačija kad se uče jezici koji nisu slični. Kod jezika koji se dosta razlikuju ne postoji opasnost od brkanja. No postoji opasnost od upoređivanja jezika. Bilo bi bolje da se jezici upoređuju s maternjim jezikom. Kad mozak uoči kontrast uči učinkovitije. Takođe je važno da se oba jezika uče jednakim intezitetom. Mozgu je teoretski svejedno koliko jezika uči...