Knjiga fraza

bs Veznici 1   »   tr Bağlaçlar 1

94 [devedeset i četiri]

Veznici 1

Veznici 1

94 [doksan dört]

Bağlaçlar 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski turski Igra Više
Čekaj dok kiša ne prestane. Ya---- d----- k---- b----. Yağmur durana kadar bekle. 0
Čekaj dok završim. Be- h---- o---- k---- b----. Ben hazır olana kadar bekle. 0
Čekaj dok se on ne vrati. O g--- g----- k---- b----. O geri gelene kadar bekle. 0
Ja čekam dok mi se kosa ne osuši. Sa------ k------- k---- b---------. Saçlarım kuruyana kadar bekliyorum. 0
Ja čekam dok se film ne završi. Fi-- b----- k---- b---------. Film bitene kadar bekliyorum. 0
Ja čekam dok na semaforu ne bude zeleno. Iş-- y---- y-------- k---- b---------. Işık yeşil yanıncaya kadar bekliyorum. 0
Kada putuješ na godišnji odmor? Ne z---- t----- g---------? Ne zaman tatile gidiyorsun? 0
Još prije ljetnog raspusta? Ya- t--------- d--- ö--- m-? Yaz tatilinden daha önce mi? 0
Da, još prije nego počne ljetni raspust. Ev--- y-- t----- b--------- d--- ö---. Evet, yaz tatili başlamadan daha önce. 0
Popravi krov, prije nego što počne zima. Kı- b--------- ç----- o---. Kış başlamadan çatıyı onar. 0
Operi ruke, prije nego što sjedneš za sto. Ma---- o-------- e------- y---. Masaya oturmadan ellerini yıka. 0
Zatvori prozor, prije nego što izađeš. Dı---- ç------- c--- k----. Dışarı çıkmadan camı kapat. 0
Kada ćeš doći kući? Ev- n- z---- g---------? Eve ne zaman geleceksin? 0
Nakon nastave? De----- s----? Dersten sonra? 0
Da, nakon što se nastava završi. Ev--- d--- b-------- s----. Evet, ders bittikten sonra. 0
Nakon što je imao nezgodu, on više nije mogao raditi. O (e----) k--- g---------- s----- a---- ç---------. O (erkek) kaza geçirdikten sonra, artık çalışamadı. 0
Nakon što je izgubio posao, on je otišao u Ameriku. O, (e----) i---- k----------- s----- A--------- g----. O, (erkek) işini kaybettikten sonra, Amerika’ya gitti. 0
Nakon što je otišao u Ameriku, on se obogatio. O, (e----) A--------- g-------- s---- z----- o---. O, (erkek) Amerika’ya gittikten sonra zengin oldu. 0

Kako učiti dva jezika istovremeno

Strani jezici su u današnje vrijeme sve važniji. Mnogi ljudi uče strani jezik. Na svijetu postoji puno zanimljivih jezika. Stoga mnogi ljudi uče više jezika istovremeno. Za djecu koja odrastaju u dvojezičnom okruženju to ne predstavlja nikakav problem. Njihov mozak uči oba jezika automatski. Kad porastu, znaju šta pripada kojem jeziku. Dvojezičari poznaju karakteristična obilježja oba jezika. Kod odraslih je to drugačije. Oni ne mogu tako lako naučiti dva jezika paralelno. Ko uči dva jezika istovremeno, mora na umu imati određena pravila. Prvo, važno je da se oba jezika međusobno uporede. Jezici koji spadaju u istu porodicu su često vrlo slični. To može dovesti do brkanja. Stoga je bitno oba jezika pažljivo analizirati. Možete, na primjer, napraviti listu. Tamo možete zabilježiti sličnosti i razlike. Na taj je način mozak prisiljen da se intenzivno pozabavi s oba jezika. Mozak će zapamtiti posebnosti dvaju jezika. Učenik bi za svaki jezik trebao odabrati posebnu boju i direktorij. Na taj se način jezici jasno mogu odvojiti jedan od drugog. Situacija je drugačija kad se uče jezici koji nisu slični. Kod jezika koji se dosta razlikuju ne postoji opasnost od brkanja. No postoji opasnost od upoređivanja jezika. Bilo bi bolje da se jezici upoređuju s maternjim jezikom. Kad mozak uoči kontrast uči učinkovitije. Takođe je važno da se oba jezika uče jednakim intezitetom. Mozgu je teoretski svejedno koliko jezika uči...