Knjiga fraza

bs Veznici 2   »   am የግንኙነቶች 2

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Veznici 2

95 [ዘጠና አምስት]

95 [ዘጠና አምስት]

የግንኙነቶች 2

[መስተጻምር 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski amharski Igra Više
Od kada ona ne radi više? ከመቼ-ጀ-ሮ ነው-እ- የ-ትሰራ-? ከ-- ጀ-- ነ- እ- የ------ ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-? --------------------- ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው? 0
መስ-ጻ-ር 2 መ----- 2 መ-ተ-ም- 2 -------- መስተጻምር 2
Od njene udaje? ካገ-ች ጀ-ሮ? ካ--- ጀ--- ካ-ባ- ጀ-ሮ- --------- ካገባች ጀምሮ? 0
ከመቼ --ሮ-ነ---- የ----ው? ከ-- ጀ-- ነ- እ- የ------ ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-? --------------------- ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
Da, ona ne radi više od kada se vjenčala. አ- - ካ--ች-ጀ-ሮ---ራት አቁ---። አ- ፤ ካ--- ጀ-- መ--- አ----- አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች- ------------------------- አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች። 0
ከመ- --- ነው--ሷ የ---ራ-? ከ-- ጀ-- ነ- እ- የ------ ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-? --------------------- ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
Od kada se vjenčala, ona ne radi više. ካገባች ጊዜ ጀ-- መ-ራ---ቁማለች። ካ--- ጊ- ጀ-- መ--- አ----- ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች- ----------------------- ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች። 0
ካ--ች----? ካ--- ጀ--- ካ-ባ- ጀ-ሮ- --------- ካገባች ጀምሮ?
Od kada se oni poznaju, sretni su. ከተ-ወ--ጊ--ጀምሮ-ደስ-ኞች---ው። ከ---- ጊ- ጀ-- ደ---- ና--- ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው- ----------------------- ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው። 0
ካገ-ች -ም-? ካ--- ጀ--- ካ-ባ- ጀ-ሮ- --------- ካገባች ጀምሮ?
Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. ልጅ ከወ-ዱ--ም---መዝና-ት-የሚወ-ት-----አልፎ --። ል- ከ--- ጀ-- ለ----- የ---- አ-- አ-- ነ-- ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-። ------------------------------------ ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው። 0
አ- - -ገባ- -ምሮ ---ት አቁማለች። አ- ፤ ካ--- ጀ-- መ--- አ----- አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች- ------------------------- አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
Kada će ona telefonirati? መቼ ---ች? መ- ደ---- መ- ደ-ለ-? -------- መቼ ደወለች? 0
አ--፤ -ገባ- ጀ-ሮ--ስ-- አ--ለ-። አ- ፤ ካ--- ጀ-- መ--- አ----- አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች- ------------------------- አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
Za vrijeme vožnje? እ--ዳ--እ---? እ---- እ---- እ-ነ-ች እ-ለ-? ----------- እየነዳች እያለች? 0
ካ-ባች ጊ- ጀ-ሮ --ራ- -ቁማለች። ካ--- ጊ- ጀ-- መ--- አ----- ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች- ----------------------- ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
Da, dok vozi auto. አ- ----ና -የ--ች-እያ--። አ- ፤ መ-- እ---- እ---- አ- ፤ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ-። -------------------- አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች። 0
ካገ-ች ጊ- ጀ----ስራ- አቁ--ች። ካ--- ጊ- ጀ-- መ--- አ----- ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች- ----------------------- ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
Ona telefonira dok vozi auto. መ-ና --ነዳ- -------ለ-። መ-- እ---- እ--- ደ---- መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ- ደ-ለ-። -------------------- መኪና እየነዳች እያለች ደወለች። 0
ከ-ዋ-- ጊ- --------ች -ቸው። ከ---- ጊ- ጀ-- ደ---- ና--- ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው- ----------------------- ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
Ona gleda televiziju dok pegla. ል-ስ-እ-ተኮ-- ----- ---ች። ል-- እ----- ቴ---- ታ---- ል-ስ እ-ተ-ሰ- ቴ-ቪ-ን ታ-ለ-። ---------------------- ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች። 0
ከ---ቁ--- --- -ስ-ኞች--ቸ-። ከ---- ጊ- ጀ-- ደ---- ና--- ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው- ----------------------- ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
Ona sluša muziku dok radi zadaću. ስ----እየ----ሙ---ታ---ለች ስ--- እ---- ሙ-- ታ----- ስ-ዋ- እ-ሰ-ች ሙ-ቃ ታ-ም-ለ- --------------------- ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች 0
ል- ከወ---ጀም--ለመዝና-ት ----ት--ልፎ -ልፎ-ነ-። ል- ከ--- ጀ-- ለ----- የ---- አ-- አ-- ነ-- ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-። ------------------------------------ ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
Ja ne vidim ništa, kada nemam naočale. መነ-ር ---ረኩ- -ን- ------። መ--- ካ----- ም-- አ------ መ-ፅ- ካ-ደ-ኩ- ም-ም አ-ታ-ኝ-። ----------------------- መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም። 0
ል- ከወ-ዱ-ጀ---ለ-ዝ-ና--የሚወ---አልፎ-አ-ፎ ነ-። ል- ከ--- ጀ-- ለ----- የ---- አ-- አ-- ነ-- ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-። ------------------------------------ ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
Ja ne razumijem ništa, kada je muzika tako glasna. ሙዚቃ---- ምንም አይ--ኝም። ሙ-- ሲ-- ም-- አ------ ሙ-ቃ ሲ-ኸ ም-ም አ-ገ-ኝ-። ------------------- ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም። 0
መቼ ደ---? መ- ደ---- መ- ደ-ለ-? -------- መቼ ደወለች?
Ne osjećam mirise, kada imam prehladu. ጉንፋ--ሲይ-ኝ ም-- ማሽ-ት-አል---። ጉ--- ሲ--- ም-- ማ--- አ----- ጉ-ፋ- ሲ-ዘ- ም-ም ማ-ተ- አ-ች-ም- ------------------------- ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም። 0
መቼ -ወ--? መ- ደ---- መ- ደ-ለ-? -------- መቼ ደወለች?
Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. የ-ዘን--ከሆ- ታ----ን--ለ-። የ---- ከ-- ታ-- እ------ የ-ዘ-ብ ከ-ነ ታ-ሲ እ-ይ-ለ-። --------------------- የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን። 0
እ-ነ-ች እ---? እ---- እ---- እ-ነ-ች እ-ለ-? ----------- እየነዳች እያለች?
Putovaćemo oko svijeta, ako dobijemo na lotu. ሎ-ሪው-ከ-----------ን---ን። ሎ--- ከ---- አ--- እ------ ሎ-ሪ- ከ-ጣ-ን አ-ም- እ-ዞ-ለ-። ----------------------- ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን። 0
እየ-ዳ---ያ-ች? እ---- እ---- እ-ነ-ች እ-ለ-? ----------- እየነዳች እያለች?
Mi ćemo početi sa jelom, ako on ne dođe uskoro. እ- --የ-መ-ላ--እ-ጀም-ለን-። እ- ከ-- መ--- እ------ ። እ- ከ-የ መ-ላ- እ-ጀ-ራ-ን ። --------------------- እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ። 0
አዎ ፤-መኪና-እየ--- ----። አ- ፤ መ-- እ---- እ---- አ- ፤ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ-። -------------------- አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።

Jezici Evropske unije

Europska unija se danas sastoji od preko 25 država. U budućnosti Evropskoj uniji će pripadati još više zemalja. Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik. Trenutno se u EU govori više od 20 različitih jezika. Svi jezici Evropske unije su ravnopravni. Ta raznovrsnost jezika je fascinantna. Međutim, može stvarati i probleme. Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU. Oni sprјečavaju učinkovitu saradnju. Mnogi stoga smatraju da bi trebalo da postoj jedan zajednički jezik. Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje. No to nije tako jednostavno. Nijedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom. Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima. Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Evropi. Ni vještački jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao. Jer se kroz jezik odražava i kultura zemlje. Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika. Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta. Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU. Čak postoji i povjerenik za višejezičnost. EU ima najviše prevodilaca i tumača na svijetu. Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma. Uprkos tome, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti. To bi iziskivalo puno vremena i novaca. Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika. Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU. Evropa bi se trebala ujediniti a da ne izgubi tu raznolikost identiteta.