Knjiga fraza

bs Veznici 2   »   he ‫מילות חיבור 2‬

95 [devedeset i pet]

Veznici 2

Veznici 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

95 [tish\'im w\'xamesh]

‫מילות חיבור 2‬

[milot xibur 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski hebrejski Igra Više
Od kada ona ne radi više? ‫מ--- ה-- מ-----?‬ ‫ממתי היא מובטלת?‬ 0
m------ h- m-------? mi----- h- m-------? mimatay hi muvtelet? m-m-t-y h- m-v-e-e-? -------------------?
Od njene udaje? ‫מ-- נ------?‬ ‫מאז נישואיה?‬ 0
m-'a- n----'e---? me--- n---------? me'az nissu'eyah? m-'a- n-s-u'e-a-? --'--------'----?
Da, ona ne radi više od kada se vjenčala. ‫כ-- ה-- ל- ע---- מ-- ש------.‬ ‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ 0
k--, h- l- o----- m-'a- s-----------. ke-- h- l- o----- m---- s-----------. ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah. k-n, h- l- o-e-e- m-'a- s-i-i-x-t-a-. ---,----------------'---------------.
Od kada se vjenčala, ona ne radi više. ‫מ-- ש--- ה----- ה-- ל- ע----.‬ ‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ 0
m-'a- s---- h-------- h- l- o-----. me--- s---- h-------- h- l- o-----. me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet. m-'a- s-e-i h-t-a-n-h h- l- o-e-e-. --'-------------------------------.
Od kada se oni poznaju, sretni su. ‫מ-- ש-- מ----- ה- מ------.‬ ‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ 0
m-'a- s----- m------ h-- m-'u------. me--- s----- m------ h-- m---------. me'az shehem mekirim hem me'usharim. m-'a- s-e-e- m-k-r-m h-m m-'u-h-r-m. --'------------------------'-------.
Od kada imaju djecu, izlaze rjeđe. ‫מ-- ש-- ל-- י---- ה- י----- ל----- ר-----.‬ ‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ 0
m-'a- s------ l---- y------ h-- y---'i- l-'i--- r------. me--- s------ l---- y------ h-- y------ l------ r------. me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot. m-'a- s-e-e-h l-h-m y-l-d-m h-m y-t-'i- l-'i-i- r-x-q-t. --'---------------------------------'-----'------------.
Kada će ona telefonirati? ‫מ-- ה-- מ---- ב-----?‬ ‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ 0
m---- h- m-------- b--------? ma--- h- m-------- b--------? matay hi medaberet batelefon? m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n? ----------------------------?
Za vrijeme vožnje? ‫ב--- ה-----?‬ ‫בזמן הנסיעה?‬ 0
b----- h-----'a-? bi---- h--------? bizman hanesi'ah? b-z-a- h-n-s-'a-? -------------'--?
Da, dok vozi auto. ‫כ-- ב--- ש--- נ---- ב------.‬ ‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
k--, b----- s---- n---'a- b---------. ke-- b----- s---- n------ b---------. ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit. k-n, b-z-a- s-e-i n-s-'a- b-m-k-o-i-. ---,------------------'-------------.
Ona telefonira dok vozi auto. ‫ה-- מ---- ב----- ב--- ש--- נ---- ב------.‬ ‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
h- m-------- b-------- b----- s---- n---'a- b---------. hi m-------- b-------- b----- s---- n------ b---------. hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit. h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n b-z-a- s-e-i n-s-'a- b-m-k-o-i-. ----------------------------------------'-------------.
Ona gleda televiziju dok pegla. ‫ה-- צ--- ב-------- ב--- ש--- מ----.‬ ‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ 0
h- t----- b----------- b----- s---- m---------. hi t----- b----------- b----- s---- m---------. hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset. h- t-o-a- b-t-l-w-z-a- b-z-a- s-e-i m-g-h-t-e-. ----------------------------------------------.
Ona sluša muziku dok radi zadaću. ‫ה-- מ----- ל------ ב--- ש--- ע--- ש----- ב--.‬ ‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ 0
h- m-'a----- l-------- b----- s---- o---- s--'o---- b---. hi m-------- l-------- b----- s---- o---- s-------- b---. hi ma'azinah lemusiqah bazman shehi ossah shi'ourey bayt. h- m-'a-i-a- l-m-s-q-h b-z-a- s-e-i o-s-h s-i'o-r-y b-y-. -----'---------------------------------------'----------.
Ja ne vidim ništa, kada nemam naočale. ‫א-- ל- ר--- כ--- כ--- א-- ל- מ------.‬ ‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ 0
a-- l- r-'e-/r-'a- k--- k-'a---- e-- l- m---------. an- l- r----/r---- k--- k------- e-- l- m---------. ani lo ro'eh/ro'ah klum ka'asher eyn li mishqafaim. a-i l- r-'e-/r-'a- k-u- k-'a-h-r e-n l- m-s-q-f-i-. ---------'--/--'----------'-----------------------.
Ja ne razumijem ništa, kada je muzika tako glasna. ‫א-- ל- מ--- / ה כ--- כ-------- כ- ר----.‬ ‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ 0
a-- l- m----/m------ k--- k------------ k-- r-'e----. an- l- m----/m------ k--- k------------ k-- r-------. ani lo mevin/mevinah klum kshehamusiqah koh ro'eshet. a-i l- m-v-n/m-v-n-h k-u- k-h-h-m-s-q-h k-h r-'e-h-t. ------------/---------------------------------'-----.
Ne osjećam mirise, kada imam prehladu. ‫א-- ל- מ--- / ה כ--- כ--- א-- מ---- / ת.‬ ‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ 0
a-- l- m-----/m------ k--- k-'a---- a-- m-------/m---------. an- l- m-----/m------ k--- k------- a-- m-------/m---------. ani lo meriax/merixah klum ka'asher ani metsunan/metsunenet. a-i l- m-r-a-/m-r-x-h k-u- k-'a-h-r a-i m-t-u-a-/m-t-u-e-e-. -------------/---------------'------------------/----------.
Mi uzimamo taksi, аkо kiša pada. ‫א---- ל----- מ---- כ--- י--- ג--.‬ ‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ 0
a----- l----- m---- k-'a---- y---- g-----. an---- l----- m---- k------- y---- g-----. anaxnu loqxim monit ka'asher yored geshem. a-a-n- l-q-i- m-n-t k-'a-h-r y-r-d g-s-e-. ----------------------'------------------.
Putovaćemo oko svijeta, ako dobijemo na lotu. ‫א- נ--- ב---- נ-- ל---- ב----.‬ ‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ 0
i- n----- b----- n--'a l------ b-'o---. im n----- b----- n---- l------ b------. im nizkeh baloto nis'a letayel ba'olam. i- n-z-e- b-l-t- n-s'a l-t-y-l b-'o-a-. --------------------'------------'----.
Mi ćemo početi sa jelom, ako on ne dođe uskoro. ‫א- ה-- ל- י--- ב---- נ---- ל----.‬ ‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ 0
i- h- l- y---'a b------ n----- l-'e----. im h- l- y----- b------ n----- l-------. im hu lo yagi'a beqarov natxil le'ekhol. i- h- l- y-g-'a b-q-r-v n-t-i- l-'e-h-l. -------------'-------------------'-----.

Jezici Evropske unije

Europska unija se danas sastoji od preko 25 država. U budućnosti Evropskoj uniji će pripadati još više zemalja. Sa svakom novom zemljom u EU dolazi i jedan novi jezik. Trenutno se u EU govori više od 20 različitih jezika. Svi jezici Evropske unije su ravnopravni. Ta raznovrsnost jezika je fascinantna. Međutim, može stvarati i probleme. Skeptici smatraju da je puno jezika prepreka za EU. Oni sprјečavaju učinkovitu saradnju. Mnogi stoga smatraju da bi trebalo da postoj jedan zajednički jezik. Tim jezikom bi se trebale sporazumijevati sve zemlje. No to nije tako jednostavno. Nijedan jezik ne može biti imenovan jedinim službenim jezikom. Ostale zemlje bi se osjećale oštećenima. Usto ni ne postoji pravi neutralni jezik u Evropi. Ni vještački jezik, poput еsperanta, ne bi funkcionirao. Jer se kroz jezik odražava i kultura zemlje. Stoga se nijedna zemlja ne želi odreći svog jezika. Zemlje svoj jezik posmatraju kao dio svog identiteta. Politika jezika predstavlja bitnu stavku na programu EU. Čak postoji i povjerenik za višejezičnost. EU ima najviše prevodilaca i tumača na svijetu. Oko 3.500 ljudi radi na ostvarivanju sporazuma. Uprkos tome, ne mogu se uvijek svi dokumenti prevesti. To bi iziskivalo puno vremena i novaca. Većina dokumenata se prevodi samo na nekoliko jezika. Broj jezika je jedan od najvećih izazova EU. Evropa bi se trebala ujediniti a da ne izgubi tu raznolikost identiteta.