Knjiga fraza

bs Veznici 3   »   mk Сврзници 3

96 [devedeset i šest]

Veznici 3

Veznici 3

96 [деведесет и шест]

96 [dyevyedyesyet i shyest]

Сврзници 3

[Svrznitzi 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski makedonski Igra Više
Ja ustajem čim budilnik zazvoni. Ја--ст-н-ва-- -том за--о-и--уди---к--. Ј-- с-------- ш--- з------ б---------- Ј-с с-а-у-а-, ш-о- з-ѕ-о-и б-д-л-и-о-. -------------------------------------- Јас станувам, штом заѕвони будилникот. 0
Ј-s-st-n-o-a-,--ht-m--ad-voni b---i------. Ј-- s--------- s---- z------- b----------- Ј-s s-a-o-v-m- s-t-m z-d-v-n- b-o-i-n-k-t- ------------------------------------------ Јas stanoovam, shtom zadzvoni boodilnikot.
Ja postajem umoran čim trebam učiti. Јас с--нува----о--н-/ -мо--а, --о- тр-б-----у--м. Ј-- с------- у----- / у------ ш--- т---- д- у---- Ј-с с-а-у-а- у-о-е- / у-о-н-, ш-о- т-е-а д- у-а-. ------------------------------------------------- Јас станувам уморен / уморна, штом треба да учам. 0
Јas s-----vam-o-mo-ye- - oo----a, -ht-- --ye-a d---oc--m. Ј-- s-------- o------- / o------- s---- t----- d- o------ Ј-s s-a-o-v-m o-m-r-e- / o-m-r-a- s-t-m t-y-b- d- o-c-a-. --------------------------------------------------------- Јas stanoovam oomoryen / oomorna, shtom tryeba da oocham.
Ja prestajem raditi čim napunim 60. Ј-с ќ--п-е-т---м да-ра-о---,----- -----д-м 6-. Ј-- ќ- п-------- д- р------- ш--- ќ- б---- 6-- Ј-с ќ- п-е-т-н-м д- р-б-т-м- ш-о- ќ- б-д-м 6-. ---------------------------------------------- Јас ќе престанам да работам, штом ќе бидам 60. 0
Ј---k----p-y-s---a---a-ra-o-a-,--ht-m kj-----d-m --. Ј-- k--- p--------- d- r------- s---- k--- b---- 6-- Ј-s k-y- p-y-s-a-a- d- r-b-t-m- s-t-m k-y- b-d-m 6-. ---------------------------------------------------- Јas kjye pryestanam da rabotam, shtom kjye bidam 60.
Kada ćete nazvati? К--а ќе--- ја----? К--- ќ- с- ј------ К-г- ќ- с- ј-в-т-? ------------------ Кога ќе се јавите? 0
Kogua-kjy- s-e-ј-vitye? K---- k--- s-- ј------- K-g-a k-y- s-e ј-v-t-e- ----------------------- Kogua kjye sye јavitye?
Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena. Шт-м и--- --е---омент----м-. Ш--- и--- е--- м----- в----- Ш-о- и-а- е-е- м-м-н- в-е-е- ---------------------------- Штом имам еден момент време. 0
Sh-o- i----ye---n m-my-n--vrye-ye. S---- i--- y----- m------ v------- S-t-m i-a- y-d-e- m-m-e-t v-y-m-e- ---------------------------------- Shtom imam yedyen momyent vryemye.
On će zvati čim bude imao nešto vremena. Т-ј--е--- -а--,-ш-о---е-има ма-ку-в---е. Т-- ќ- с- ј---- ш--- ќ- и-- м---- в----- Т-ј ќ- с- ј-в-, ш-о- ќ- и-а м-л-у в-е-е- ---------------------------------------- Тој ќе се јави, штом ќе има малку време. 0
To- ------y- --vi--sh--m kjye ----ma--oo----e--e. T-- k--- s-- ј---- s---- k--- i-- m----- v------- T-ј k-y- s-e ј-v-, s-t-m k-y- i-a m-l-o- v-y-m-e- ------------------------------------------------- Toј kjye sye јavi, shtom kjye ima malkoo vryemye.
Koliko dugo ćete raditi? К-л---долго-ќе рабо-и-е? К---- д---- ќ- р-------- К-л-у д-л-о ќ- р-б-т-т-? ------------------------ Колку долго ќе работите? 0
Kol-oo d--guo k-y--ra-o---ye? K----- d----- k--- r--------- K-l-o- d-l-u- k-y- r-b-t-t-e- ----------------------------- Kolkoo dolguo kjye rabotitye?
Radit ću dok budem mogao / mogla. Ј-с-ќе-р---там- ---доде-а мож-м. Ј-- ќ- р------- с- д----- м----- Ј-с ќ- р-б-т-м- с- д-д-к- м-ж-м- -------------------------------- Јас ќе работам, се додека можам. 0
Јas -jye r-b----,---e--o-yeka -oʐ-m. Ј-- k--- r------- s-- d------ m----- Ј-s k-y- r-b-t-m- s-e d-d-e-a m-ʐ-m- ------------------------------------ Јas kjye rabotam, sye dodyeka moʐam.
Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava. Ј---ќ------та----- д-дек------зд----/ з---ва. Ј-- ќ- р------- с- д----- с-- з---- / з------ Ј-с ќ- р-б-т-м- с- д-д-к- с-м з-р-в / з-р-в-. --------------------------------------------- Јас ќе работам, се додека сум здрав / здрава. 0
Ј-- -----r-bot--,-----d--y-ka --om---ra--/-z-----. Ј-- k--- r------- s-- d------ s--- z---- / z------ Ј-s k-y- r-b-t-m- s-e d-d-e-a s-o- z-r-v / z-r-v-. -------------------------------------------------- Јas kjye rabotam, sye dodyeka soom zdrav / zdrava.
On leži u krevetu umjesto da radi. Т-- -еж- в---р--е-, -а-е--- да-р---ти. Т-- л--- в- к------ н------ д- р------ Т-ј л-ж- в- к-е-е-, н-м-с-о д- р-б-т-. -------------------------------------- Тој лежи во кревет, наместо да работи. 0
T-ј--y--i----k-y-v-e-- -am-e--o -a-r-b-ti. T-- l---- v- k-------- n------- d- r------ T-ј l-e-i v- k-y-v-e-, n-m-e-t- d- r-b-t-. ------------------------------------------ Toј lyeʐi vo kryevyet, namyesto da raboti.
Ona čita novine umjesto da kuha. Та--чит- ----ик,--ам-с-о -а--от--. Т-- ч--- в------ н------ д- г----- Т-а ч-т- в-с-и-, н-м-с-о д- г-т-и- ---------------------------------- Таа чита весник, наместо да готви. 0
Ta--c-ita-vye----- -am----o d--g-o-vi. T-- c---- v------- n------- d- g------ T-a c-i-a v-e-n-k- n-m-e-t- d- g-o-v-. -------------------------------------- Taa chita vyesnik, namyesto da guotvi.
On sjedi u gostionici umjesto da ide kući. Тој-с--- -о-к-ф-а--та, -амес---д- си-о-и---ма. Т-- с--- в- к--------- н------ д- с- о-- д---- Т-ј с-д- в- к-ф-а-а-а- н-м-с-о д- с- о-и д-м-. ---------------------------------------------- Тој седи во кафеаната, наместо да си оди дома. 0
T----ye------k-fye----a, n-m-es---da----o-- d-m-. T-- s---- v- k---------- n------- d- s- o-- d---- T-ј s-e-i v- k-f-e-n-t-, n-m-e-t- d- s- o-i d-m-. ------------------------------------------------- Toј syedi vo kafyeanata, namyesto da si odi doma.
Koliko ja znam, on stanuje ovdje. Кол-- ш-о-зн--, тој ж--ее-о--е. К---- ш-- з---- т-- ж---- о---- К-л-у ш-о з-а-, т-ј ж-в-е о-д-. ------------------------------- Колку што знам, тој живее овде. 0
Ko-k-o sh-o--nam, to- -iv-e-e ovd--. K----- s--- z---- t-- ʐ------ o----- K-l-o- s-t- z-a-, t-ј ʐ-v-e-e o-d-e- ------------------------------------ Kolkoo shto znam, toј ʐivyeye ovdye.
Koliko ja znam, njegova žena je bolesna. Ко-к- -то---------гов-----о-ру-а е--олна. К---- ш-- з---- н------- с------ е б----- К-л-у ш-о з-а-, н-г-в-т- с-п-у-а е б-л-а- ----------------------------------------- Колку што знам, неговата сопруга е болна. 0
K-------ht- ---m- ny--u---ta sopr-o--- -- ---n-. K----- s--- z---- n--------- s-------- y- b----- K-l-o- s-t- z-a-, n-e-u-v-t- s-p-o-g-a y- b-l-a- ------------------------------------------------ Kolkoo shto znam, nyeguovata soproogua ye bolna.
Koliko ja znam, on je nezaposlen. К-л-у -то-знам,-тој-е-----------. К---- ш-- з---- т-- е н---------- К-л-у ш-о з-а-, т-ј е н-в-а-о-е-. --------------------------------- Колку што знам, тој е невработен. 0
Kolko--shto -n--,--------n--vra-o--en. K----- s--- z---- t-- y- n------------ K-l-o- s-t- z-a-, t-ј y- n-e-r-b-t-e-. -------------------------------------- Kolkoo shto znam, toј ye nyevrabotyen.
Ja sam prespavao, inače bih bio tačan. Ј-- -- -спав,-и-ак- -- --ј-----ав---е. Ј-- с- у----- и---- ќ- д----- н------- Ј-с с- у-п-в- и-а-у ќ- д-ј-е- н-в-е-е- -------------------------------------- Јас се успав, инаку ќе дојдев навреме. 0
Јa- --e -o-p--,-in--oo kjye -oјdy-- n-v---mye. Ј-- s-- o------ i----- k--- d------ n--------- Ј-s s-e o-s-a-, i-a-o- k-y- d-ј-y-v n-v-y-m-e- ---------------------------------------------- Јas sye oospav, inakoo kjye doјdyev navryemye.
Ja sam propustio autobus, inače bih bio tačan. Јас -о пр-п-ш-и- --тоб-со-,----ку -е ---д------р-м-. Ј-- г- п-------- а--------- и---- ќ- д----- н------- Ј-с г- п-о-у-т-в а-т-б-с-т- и-а-у ќ- д-ј-е- н-в-е-е- ---------------------------------------------------- Јас го пропуштив автобусот, инаку ќе дојдев навреме. 0
Ј-- g------po-shtiv av-o---so-,--n--oo k-y---o-------a--yem--. Ј-- g-- p---------- a---------- i----- k--- d------ n--------- Ј-s g-o p-o-o-s-t-v a-t-b-o-o-, i-a-o- k-y- d-ј-y-v n-v-y-m-e- -------------------------------------------------------------- Јas guo propooshtiv avtoboosot, inakoo kjye doјdyev navryemye.
Ja nisam našao put, inače bih bio tačan. Ја--не-г- најдов п-тот,--на-у--- д---ев ----ем-. Ј-- н- г- н----- п----- и---- ќ- д----- н------- Ј-с н- г- н-ј-о- п-т-т- и-а-у ќ- д-ј-е- н-в-е-е- ------------------------------------------------ Јас не го најдов патот, инаку ќе дојдев навреме. 0
Јas -y- gu---a-----pato-,---ak-o---ye d-јd-e- n-v---my-. Ј-- n-- g-- n----- p----- i----- k--- d------ n--------- Ј-s n-e g-o n-ј-o- p-t-t- i-a-o- k-y- d-ј-y-v n-v-y-m-e- -------------------------------------------------------- Јas nye guo naјdov patot, inakoo kjye doјdyev navryemye.

Jezik i matematika

Razmišljanje i jezik idu jedno s drugim. Uzajamno utječu jedno na drugo. Jezičke strukture oblikuju strukturu našeg mišljenja. U pojedinim jezicima, na primjer, ne postoje riječi za brojeve. Govornici ne razumiju koncept brojeva. Matematika i jezici takođe nekako idu jedno s drugim. Gramatičke i matematičke strukture često sliče jedna drugoj. Neki istraživači smatraju da se također slično obrađuju. Smatraju da je centar za govor zadužen i za matematiku. Mogao bi pomoći mozgu da računa. Međutim, nova istraživanja dolaze do drugog zaključka. Ona pokazuju da naš mozak obrađuje matematiku bez jezika. Istraživači su ispitivali tri čovjeka. Mozak tih ispitanika je bio ozlijeđen. I centar za govor je bio oštećen. Muškarci su kod pričanja imali velikih poteškoća. Više nisu mogli oblikovati jednostavne rečenice. Riječi takođe nisu razumjeli. Nakon jezičkog testa muškarci su morali riješiti matematičke zadatke. Neki od tih zadataka su bili veoma složeni. Uprkos tome, ispitanici su ih mogli riješiti! Rezultat ovog istraživanja je veoma zanimljiv. On pokazuje da matematika nije kodirana riječima. Moguće je da matematika i jezik imaju istu osnovu. Oboje obrađuje isti centar. Matematika se pritom ne mora prvo prevesti na jezik. Možda se jezik i matematika zajedno razvijaju... Kad je razvoj mozga završen, oni onda egzistiraju odvojeno!