Knjiga fraza

bs Veznici 3   »   zh 连词3

96 [devedeset i šest]

Veznici 3

Veznici 3

96[九十六]

96 [Jiǔshíliù]

连词3

[liáncí 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski kineski (pojednostavljeni) Igra Više
Ja ustajem čim budilnik zazvoni. 闹钟 一-- 我 就 起- 。 闹钟 一响, 我 就 起床 。 0
n------- y- x----, w- j-- q-------. nà------ y- x----- w- j-- q-------. nàozhōng yī xiǎng, wǒ jiù qǐchuáng. n-o-h-n- y- x-ǎ-g, w- j-ù q-c-u-n-. -----------------,----------------.
Ja postajem umoran čim trebam učiti. 我 一--- 就 会- 。 我 一学习, 就 会累 。 0
W- y- x----, j-- h-- l--. Wǒ y- x----- j-- h-- l--. Wǒ yī xuéxí, jiù huì lèi. W- y- x-é-í, j-ù h-ì l-i. -----------,------------.
Ja prestajem raditi čim napunim 60. 我 到60岁---- 我 就 不--- 。 我 到60岁的时候, 我 就 不工作了 。 0
W- d-- 60 s-- d- s-----, w- j-- b- g--------. Wǒ d-- 60 s-- d- s------ w- j-- b- g--------. Wǒ dào 60 suì de shíhòu, wǒ jiù bù gōngzuòle. W- d-o 60 s-ì d- s-í-ò-, w- j-ù b- g-n-z-ò-e. -------60--------------,--------------------.
Kada ćete nazvati? 您 什--- 来-- ? 您 什么时候 来电话 ? 0
N-- s----- s----- l-- d------? Ní- s----- s----- l-- d------? Nín shénme shíhòu lái diànhuà? N-n s-é-m- s-í-ò- l-i d-à-h-à? -----------------------------?
Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena. 我 一--- 就- 。 我 一有时间 就打 。 0
W- y- y-- s------ j-- d-. Wǒ y- y-- s------ j-- d-. Wǒ yī yǒu shíjiān jiù dǎ. W- y- y-u s-í-i-n j-ù d-. ------------------------.
On će zvati čim bude imao nešto vremena. 只要 他----- 就- 打-- 来 。 只要 他一有时间, 就会 打电话 来 。 0
Z----- t- y- y-- s------, j-- h-- d- d------ l--. Zh---- t- y- y-- s------- j-- h-- d- d------ l--. Zhǐyào tā yī yǒu shíjiān, jiù huì dǎ diànhuà lái. Z-ǐ-à- t- y- y-u s-í-i-n, j-ù h-ì d- d-à-h-à l-i. ------------------------,-----------------------.
Koliko dugo ćete raditi? 您 将- 工- 多--- ? 您 将要 工作 多长时间 ? 0
N-- j------- g------ d-- c---- s------? Ní- j------- g------ d-- c---- s------? Nín jiāngyào gōngzuò duō cháng shíjiān? N-n j-ā-g-à- g-n-z-ò d-ō c-á-g s-í-i-n? --------------------------------------?
Radit ću dok budem mogao / mogla. 只要 我 还-- 我 就 一- 工- 。 只要 我 还能, 我 就 一直 工作 。 0
Z----- w- h-- n---, w- j-- y---- g------. Zh---- w- h-- n---- w- j-- y---- g------. Zhǐyào wǒ hái néng, wǒ jiù yīzhí gōngzuò. Z-ǐ-à- w- h-i n-n-, w- j-ù y-z-í g-n-z-ò. ------------------,---------------------.
Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava. 只要 我 身---- 我 就- 一- 工- 。 只要 我 身体健康, 我 就要 一直 工作 。 0
Z----- w- s----- j-------, w- j-- y-- y---- g------. Zh---- w- s----- j-------- w- j-- y-- y---- g------. Zhǐyào wǒ shēntǐ jiànkāng, wǒ jiù yào yīzhí gōngzuò. Z-ǐ-à- w- s-ē-t- j-à-k-n-, w- j-ù y-o y-z-í g-n-z-ò. -------------------------,-------------------------.
On leži u krevetu umjesto da radi. 他 不 工-- 而- 躺- 床- 。 他 不 工作, 而是 躺在 床上 。 0
T- b- g------, é- s-- t--- z-- c----------. Tā b- g------- é- s-- t--- z-- c----------. Tā bù gōngzuò, ér shì tǎng zài chuángshàng. T- b- g-n-z-ò, é- s-ì t-n- z-i c-u-n-s-à-g. -------------,----------------------------.
Ona čita novine umjesto da kuha. 她 没- 做-- 却 在 读-- 。 她 没有 做饭, 却 在 读报纸 。 0
T- m----- z-- f--, q-- z---- b-----. Tā m----- z-- f--- q-- z---- b-----. Tā méiyǒu zuò fàn, què zàidú bàozhǐ. T- m-i-ǒ- z-ò f-n, q-è z-i-ú b-o-h-. -----------------,-----------------.
On sjedi u gostionici umjesto da ide kući. 他 没- 回-- 却 坐- 酒-- 。 他 没有 回家, 却 坐在 酒吧里 。 0
T- m----- h-- j--, q-- z-- z-- j---- l-. Tā m----- h-- j--- q-- z-- z-- j---- l-. Tā méiyǒu huí jiā, què zuò zài jiǔbā lǐ. T- m-i-ǒ- h-í j-ā, q-è z-ò z-i j-ǔ-ā l-. -----------------,---------------------.
Koliko ja znam, on stanuje ovdje. 就我--- 他 住- 这- 。 就我所知, 他 住在 这儿 。 0
J-- w- s-- z--, t- z-- z-- z--'e-. Ji- w- s-- z--- t- z-- z-- z-----. Jiù wǒ suǒ zhī, tā zhù zài zhè'er. J-ù w- s-ǒ z-ī, t- z-ù z-i z-è'e-. --------------,---------------'--.
Koliko ja znam, njegova žena je bolesna. 就我--- 他--- 病 了 。 就我所知, 他的妻子 病 了 。 0
J-- w- s-- z--, t- d- q--- b-----. Ji- w- s-- z--- t- d- q--- b-----. Jiù wǒ suǒ zhī, tā de qīzi bìngle. J-ù w- s-ǒ z-ī, t- d- q-z- b-n-l-. --------------,------------------.
Koliko ja znam, on je nezaposlen. 就我--- 他 失- 了 。 就我所知, 他 失业 了 。 0
J-- w- s-- z--, t- s------. Ji- w- s-- z--- t- s------. Jiù wǒ suǒ zhī, tā shīyèle. J-ù w- s-ǒ z-ī, t- s-ī-è-e. --------------,-----------.
Ja sam prespavao, inače bih bio tačan. 我 那- 睡-- 了- 要- 就- 准- 了 。 我 那时 睡过头 了, 要不 就能 准时 了 。 0
W- n- s-- s--- g-------, y-- b- j-- n--- z----------. Wǒ n- s-- s--- g-------- y-- b- j-- n--- z----------. Wǒ nà shí shuì guòtóule, yào bù jiù néng zhǔnshíliǎo. W- n- s-í s-u- g-ò-ó-l-, y-o b- j-ù n-n- z-ǔ-s-í-i-o. -----------------------,----------------------------.
Ja sam propustio autobus, inače bih bio tačan. 我 那- 错-- 公---- 要- 就- 准- 了 。 我 那时 错过了 公共汽车, 要不 就能 准时 了 。 0
W- n- s-- c------- g------- q----, y-- b- j-- n--- z----------. Wǒ n- s-- c------- g------- q----- y-- b- j-- n--- z----------. Wǒ nà shí cuòguòle gōnggòng qìchē, yào bù jiù néng zhǔnshíliǎo. W- n- s-í c-ò-u-l- g-n-g-n- q-c-ē, y-o b- j-ù n-n- z-ǔ-s-í-i-o. ---------------------------------,----------------------------.
Ja nisam našao put, inače bih bio tačan. 我 那- 没- 找- 路- 要- 就- 准- 了 。 我 那时 没有 找到 路, 要不 就能 准时 了 。 0
W- n- s-- m----- z------ l-, y-- b- j-- n--- z----------. Wǒ n- s-- m----- z------ l-- y-- b- j-- n--- z----------. Wǒ nà shí méiyǒu zhǎodào lù, yào bù jiù néng zhǔnshíliǎo. W- n- s-í m-i-ǒ- z-ǎ-d-o l-, y-o b- j-ù n-n- z-ǔ-s-í-i-o. ---------------------------,----------------------------.

Jezik i matematika

Razmišljanje i jezik idu jedno s drugim. Uzajamno utječu jedno na drugo. Jezičke strukture oblikuju strukturu našeg mišljenja. U pojedinim jezicima, na primjer, ne postoje riječi za brojeve. Govornici ne razumiju koncept brojeva. Matematika i jezici takođe nekako idu jedno s drugim. Gramatičke i matematičke strukture često sliče jedna drugoj. Neki istraživači smatraju da se također slično obrađuju. Smatraju da je centar za govor zadužen i za matematiku. Mogao bi pomoći mozgu da računa. Međutim, nova istraživanja dolaze do drugog zaključka. Ona pokazuju da naš mozak obrađuje matematiku bez jezika. Istraživači su ispitivali tri čovjeka. Mozak tih ispitanika je bio ozlijeđen. I centar za govor je bio oštećen. Muškarci su kod pričanja imali velikih poteškoća. Više nisu mogli oblikovati jednostavne rečenice. Riječi takođe nisu razumjeli. Nakon jezičkog testa muškarci su morali riješiti matematičke zadatke. Neki od tih zadataka su bili veoma složeni. Uprkos tome, ispitanici su ih mogli riješiti! Rezultat ovog istraživanja je veoma zanimljiv. On pokazuje da matematika nije kodirana riječima. Moguće je da matematika i jezik imaju istu osnovu. Oboje obrađuje isti centar. Matematika se pritom ne mora prvo prevesti na jezik. Možda se jezik i matematika zajedno razvijaju... Kad je razvoj mozga završen, oni onda egzistiraju odvojeno!