Knjiga fraza

bs Veznici 4   »   ti መስተጻምር 4

97 [devedeset i sedam]

Veznici 4

Veznici 4

97 [ተስዓንሸውዓተን]

97 [tesi‘anishewi‘ateni]

መስተጻምር 4

[mesitets’amiri 4]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tigrinja Igra Više
On je zaspao iako je televizor bio uključen. ተለ--- ተ--- ከ----- ወ---- ። ተለቪዦን ተወሊዑ ከሎ፣ድቃስ ወሲዱዎ፣ ። 0
t---------- t-----‘u k---፣d--’a-- w-------፣ ። te--------- t------- k----------- w-------- ። televīzhoni tewelī‘u kelo፣dik’asi wesīduwo፣ ። t-l-v-z-o-i t-w-l-‘u k-l-፣d-k’a-i w-s-d-w-፣ ። ------------------‘------፣---’------------፣-።
On je još ostao, iako je već bilo kasno. መስ- እ---- ገ- ኣ----። መስዩ እንከሎ፣ ገና ኣይከደን። 0
m----- i------፣ g--- a--------። me---- i------- g--- a--------። mesiyu inikelo፣ gena ayikedeni። m-s-y- i-i-e-o፣ g-n- a-i-e-e-i። --------------፣---------------።
On nije došao, iako smo se dogovorili. ተቋ--- እ---- ፣ ኣ---- ። ተቋጺርና እንከለና ፣ ኣይመጸን ። 0
t--’w---’ī---- i-------- ፣ a------’e-- ። te------------ i-------- ፣ a---------- ። tek’wats’īrina inikelena ፣ ayimets’eni ። t-k’w-t-’ī-i-a i-i-e-e-a ፣ a-i-e-s’e-i ። ---’----’----------------፣--------’----።
Televizor bio uključen. Uprkos tome on je zaspao. እቲ ተ---- ተ--- ኔ-- ኮ-- ግ- ድ-- ወ---። እቲ ተለቪዦን ተወሊዑ ኔሩ፣ ኮይኑ ግን ድቃስ ወሲዱዎ። 0
i-- t---------- t-----‘u n---፣ k----- g--- d--’a-- w-------። it- t---------- t------- n---- k----- g--- d------ w-------። itī televīzhoni tewelī‘u nēru፣ koyinu gini dik’asi wesīduwo። i-ī t-l-v-z-o-i t-w-l-‘u n-r-፣ k-y-n- g-n- d-k’a-i w-s-d-w-። ----------------------‘------፣----------------’------------።
Postalo je već kasno. Uprkos tome on je još ostao. መሲ- እ- ኔ-- ኮ-- ግ- ገ- ኣ----። መሲዩ እዩ ኔሩ። ኮይኑ ግን ገና ኣይከደን። 0
m----- i-- n---። k----- g--- g--- a--------። me---- i-- n---- k----- g--- g--- a--------። mesīyu iyu nēru። koyinu gini gena ayikedeni። m-s-y- i-u n-r-። k-y-n- g-n- g-n- a-i-e-e-i። ---------------።---------------------------።
Mi smo se dogovorili. Uprkos tome on nije došao. ተቋ--- ኔ--- እ-- ኮ- ግ- ኣ---- ። ተቋጺርና ኔርና። እንተ ኮነ ግን ኣይመጸን ። 0
t--’w---’ī---- n-----። i---- k--- g--- a------’e-- ። te------------ n------ i---- k--- g--- a---------- ። tek’wats’īrina nērina። inite kone gini ayimets’eni ። t-k’w-t-’ī-i-a n-r-n-። i-i-e k-n- g-n- a-i-e-s’e-i ። ---’----’------------።------------------------’----።
On vozi auto, iako nema vozačku dozvolu. ሽሕ-- ፍ-- መ--- ኣ---- እ--- ፣ መ-- ይ--- ኢ-። ሽሕ‘ኳ ፍቓድ መዘወሪ ኣይሃልዎ እምበር ፣ መኪና ይዝውር ኢዩ። 0
s---̣i‘k-- f--̱’a-- m------- a-------- i------ ፣ m----- y------- ī--። sh-------- f------- m------- a-------- i------ ፣ m----- y------- ī--። shiḥi‘kwa fiḵ’adi mezewerī ayihaliwo imiberi ፣ mekīna yiziwiri īyu። s-i-̣i‘k-a f-ḵ’a-i m-z-w-r- a-i-a-i-o i-i-e-i ፣ m-k-n- y-z-w-r- ī-u። ----̣-‘-------̱’-------------------------------፣--------------------።
On vozi brzo iako je ulica klizava. ሽሕ-- ጽ--- ለ-- ከ- ቀ--- እ- ዝ---። ሽሕ‘ኳ ጽርግያ ለማጽ ከሎ ቀልጢፉ እዩ ዝዝውር። 0
s---̣i‘k-- t-’i------ l-----’i k--- k’e---’ī-- i-- z-------። sh-------- t--------- l------- k--- k--------- i-- z-------። shiḥi‘kwa ts’irigiya lemats’i kelo k’elit’īfu iyu ziziwiri። s-i-̣i‘k-a t-’i-i-i-a l-m-t-’i k-l- k’e-i-’ī-u i-u z-z-w-r-። ----̣-‘------’--------------’--------’----’----------------።
On vozi bicikl iako je pijan. ሰኺ- ከ- ብ---- ይ---። ሰኺሩ ከሎ ብሽግለታ ይዝውር። 0
s--̱ī-- k--- b---------- y-------። se----- k--- b---------- y-------። seẖīru kelo bishigileta yiziwiri። s-ẖī-u k-l- b-s-i-i-e-a y-z-w-r-። ---̱-----------------------------።
On nema vozačku dozvolu. Uprkos tome on vozi auto. ፍቓ- መ--- የ---- ኮ-- ግ- ይ--- ኢ- ። ፍቓድ መዘወሪ የብሉን። ኮይኑ ግን ይዝውር ኢዩ ። 0
f--̱’a-- m------- y-------። k----- g--- y------- ī-- ። fi------ m------- y-------- k----- g--- y------- ī-- ። fiḵ’adi mezewerī yebiluni። koyinu gini yiziwiri īyu ። f-ḵ’a-i m-z-w-r- y-b-l-n-። k-y-n- g-n- y-z-w-r- ī-u ። ---̱’---------------------።--------------------------።
Ulica je klizava. Uprkos tome on vozi brzo. እቲ ጽ--- ለ-- እ-- እ---- ግ- ቀ--- እ- ዝ---። እቲ ጽርግያ ለማጽ እዩ። እንተኾነ ግን ቀልጢፉ እዩ ዝዝውር። 0
i-- t-’i------ l-----’i i--። i-----̱o-- g--- k’e---’ī-- i-- z-------። it- t--------- l------- i--- i--------- g--- k--------- i-- z-------። itī ts’irigiya lemats’i iyu። initeẖone gini k’elit’īfu iyu ziziwiri። i-ī t-’i-i-i-a l-m-t-’i i-u። i-i-e-̱o-e g-n- k’e-i-’ī-u i-u z-z-w-r-። ------’--------------’-----።-------̱----------’----’----------------።
On je pijan. Uprkos tome on vozi bicikl. ንሱ ሰ-- እ-- ኮ-- ግ- ብ----- ዝ---። ንሱ ሰኺሩ እዩ። ኮይኑ ግን ብብሽግለታ ዝዝውር። 0
n--- s--̱ī-- i--። k----- g--- b------------ z-------። ni-- s------ i--- k----- g--- b------------ z-------። nisu seẖīru iyu። koyinu gini bibishigileta ziziwiri። n-s- s-ẖī-u i-u። k-y-n- g-n- b-b-s-i-i-e-a z-z-w-r-። --------̱-------።-----------------------------------።
Ona ne nalazi radno mjesto iako je studirala. ሽሕ-- ተ--- ከ- ቦ- ስ-- ኣ-------- ። ሽሕ‘ኳ ተማሂራ ከላ ቦታ ስራሕ ኣይትረኸበትን፣ ። 0
s---̣i‘k-- t------- k--- b--- s----̣i a-------̱e------፣ ። sh-------- t------- k--- b--- s------ a---------------- ። shiḥi‘kwa temahīra kela bota siraḥi ayitireẖebetini፣ ። s-i-̣i‘k-a t-m-h-r- k-l- b-t- s-r-ḥi a-i-i-e-̱e-e-i-i፣ ። ----̣-‘----------------------------̣----------̱-------፣-።
Ona ne ide doktoru iako ima bolove. ቃን- ከ----- ሓ-- ኣ----- እ-፣ ቃንዛ ከለዋ፣ናብ ሓኪም ኣትኸይድን እያ፣ 0
k’a---- k-----፣n--- ḥa---- a---̱e------ i--፣ k’----- k---------- h------ a----------- i--፣ k’aniza kelewa፣nabi ḥakīmi atiẖeyidini iya፣ k’a-i-a k-l-w-፣n-b- ḥa-ī-i a-i-̱e-i-i-i i-a፣ -’------------፣------̣----------̱-----------፣
Ona kupuje auto iako nema novca. ፣ገ--- ዘ--- ከ- መ-- ት---። ፣ገንዘብ ዘይብላ ከላ መኪና ትገዝእ። 0
፣g------- z------- k--- m----- t-----’i። ፣g------- z------- k--- m----- t-------። ፣genizebi zeyibila kela mekīna tigezi’i። ፣g-n-z-b- z-y-b-l- k-l- m-k-n- t-g-z-’i። ፣------------------------------------’-።
Ona je studirala. Uprkos tome ne nalazi radno mjesto. ዩኒ---- ወ-- ከ-- ዝ-- ቦ- ስ-- ኣ------- እ-። ዩኒቨርስቲ ወዲኣ ከንሳ ዝኾነ ቦታ ስራሕ ኣይትረኸበትን እያ። 0
y----------- w---’a k----- z--̱o-- b--- s----̣i a-------̱e------ i--። yu---------- w----- k----- z------ b--- s------ a--------------- i--። yunīverisitī wedī’a kenisa ziẖone bota siraḥi ayitireẖebetini iya። y-n-v-r-s-t- w-d-’a k-n-s- z-ẖo-e b-t- s-r-ḥi a-i-i-e-̱e-e-i-i i-a። -----------------’------------̱--------------̣----------̱-----------።
Ona ima bolove. Uprkos tome ne ide doktoru. ቃን- ከ--- እ---- ግ- ና- ሓ-- ኣ------ እ-። ቃንዛ ከለዋ። እንተኾነ ግን ናብ ሓኪም ኣይትኸይድን እያ። 0
k’a---- k-----። i-----̱o-- g--- n--- ḥa---- a-----̱e------ i--። k’----- k------ i--------- g--- n--- h------ a------------- i--። k’aniza kelewa። initeẖone gini nabi ḥakīmi ayitiẖeyidini iya። k’a-i-a k-l-w-። i-i-e-̱o-e g-n- n-b- ḥa-ī-i a-i-i-̱e-i-i-i i-a። -’------------።-------̱---------------̣------------̱-----------።
Ona nema novca. Uprkos tome ona kupuje auto. ንሳ ገ--- የ---- ኮ-- ግ- መ-- ት---። ንሳ ገንዘብ የብላን። ኮይኑ ግን መኪና ትገዝእ። 0
n--- g------- y-------። k----- g--- m----- t-----’i። ni-- g------- y-------- k----- g--- m----- t-------። nisa genizebi yebilani። koyinu gini mekīna tigezi’i። n-s- g-n-z-b- y-b-l-n-። k-y-n- g-n- m-k-n- t-g-z-’i። ----------------------።--------------------------’-።

Mladi ljudi uče drugačije od starih

Djeca uče jezik relativno brzo. Kod odraslih to obično traje duže. Međutim, djeca ne uče bolje od odraslih. Jednostavno uče drugačije. Mozak jako puno radi kod učenja jezika. Mora učiti nekoliko stvari paralelno. Prilikom učenja jezika nije dovoljno samo razmišljati o njemu. Mora se naučiti izgovor novih riječi. Zbog toga govorni organi uče nove pokrete. Mozak takođe mora naučiti da reagira na nove situacije. Sporazumijevati se na stranom jeziku je izazov. Odrasli pak u svakoj životnoj dobi jezik uče na drugačiji način. S 20 ili 30 godina ljudi još uvijek imaju rutinu u učenju. Škola ili studij nisu bili tako davno. Stoga je mozak dobro istreniran. Zato strane jezike mogu učiti na vrlo visokom nivou. Ljudi u starosti od 40 do 50 godina su već mnogo naučili. Njihov mozak ima koristi od iskustva. Nove sadržaje može dobro kombinirati sa starim znanjem. U toj dobi najbolje uči stvari koje već poznaje. To su, na primjer, jezici koji su slični ranije naučenim jezicima. Sa 60 ili 70 godina ljudi imaju najviše vremena. Mogu često vježbati. A to je kod jezika vrlo bitno. Stariji ljudi naročito dobro uče strana pisma. U svakoj životnoj dobi se može uspješno učiti. Mozak nakon puberteta još uvijek razvija nove moždane stanice. I to radi vrlo rado...