Knjiga fraza

bs Prilozi   »   th คำวิเศษณ์

100 [stotina]

Prilozi

Prilozi

100 [หนึ่งร้อย]

nèung-ráwy

คำวิเศษณ์

[kam-wí-sàyt]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski tajlandski Igra Više
već jednom – još nikada เคย-–--ัง--่เ-ย เ-- – ย-------- เ-ย – ย-ง-ม-เ-ย --------------- เคย – ยังไม่เคย 0
kuн----ng-mâi-k--y k------------------ k-н---a-g-m-̂---u-y ------------------- kuнy-yang-mâi-kuнy
Jeste li već jednom bili u Berlinu? ค---คยไปเ-อ-์ลิน-รื----? ค----------------------- ค-ณ-ค-ไ-เ-อ-์-ิ-ห-ื-ย-ง- ------------------------ คุณเคยไปเบอร์ลินหรือยัง? 0
k-o-------b-ai---r̶-l---rě---ang k-------------------------------- k-o---u-y-b-a---u-̶-l-n-r-̌---a-g --------------------------------- koon-kuнy-bhai-bur̶-lin-rěu-yang
Ne, još nikada. ไ---ยัง--่เ--เ-ย-ค----- -ะ ไ-- ย----------- ค--- / ค- ไ-่ ย-ง-ม-เ-ย-ล- ค-ั- / ค- -------------------------- ไม่ ยังไม่เคยเลย ครับ / คะ 0
m-̂i-yang-m----ku----u-y--r-́---á m--------------------------------- m-̂---a-g-m-̂---u-y-l-н---r-́---a- ---------------------------------- mâi-yang-mâi-kuнy-luнy-kráp-ká
neko – niko ใ-รสั--- ---ม่มี-ครส-กคน ใ------- – ไ------------ ใ-ร-ั-ค- – ไ-่-ี-ค-ส-ก-น ------------------------ ใครสักคน – ไม่มีใครสักคน 0
k-ai-sà--k-n-m-̂--mee--ra--sàk--on k----------------------------------- k-a---a-k-k-n-m-̂---e---r-i-s-̀---o- ------------------------------------ krai-sàk-kon-mâi-mee-krai-sàk-kon
Poznajete li ovdje nekoga? ค-ณ-ู้---ใ---ั---ที--ี่ไหม ค-ับ-----? ค------------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ู-จ-ก-ค-ส-ก-น-ี-น-่-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------------------- คุณรู้จักใครสักคนที่นี่ไหม ครับ / คะ? 0
koon-r----j-̀k-k--i-sa---kon--e-e---̂-------kr-́---á k---------------------------------------------------- k-o---o-o-j-̀---r-i-s-̀---o---e-e-n-̂---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- koon-róo-jàk-krai-sàk-kon-têe-nêe-mǎi-kráp-ká
Ne, ja ne poznajem nikoga ovdje. ไม่ ผ- - ด-ฉัน-ม่-ู้จั------ก-นท------ลย-ครั--/ -ะ ไ-- ผ- / ด------------------------------ ค--- / ค- ไ-่ ผ- / ด-ฉ-น-ม-ร-้-ั-ใ-ร-ั-ค-ท-่-ี-เ-ย ค-ั- / ค- -------------------------------------------------- ไม่ ผม / ดิฉันไม่รู้จักใครสักคนที่นี้เลย ครับ / คะ 0
mâi----m-d---ch----m-̂--róo---------i-s-----o---e-e------luнy-k-a-p--á m------------------------------------------------------------------------ m-̂---o-m-d-̀-c-a-n-m-̂---o-o-j-̀---r-i-s-̀---o---e-e-n-́---u-y-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------------------------------- mâi-pǒm-dì-chǎn-mâi-róo-jàk-krai-sàk-kon-têe-née-luнy-kráp-ká
još – ne više ย--(ค-- --ไ---.--แล้-) ย------ – ไ----------- ย-ง-ค-) – ไ-่-.-(-ล-ว- ---------------------- ยัง(คง) – ไม่...(แล้ว) 0
y----------â--l-́o y------------------ y-n---o-g-m-̂---æ-o ------------------- yang-kong-mâi-lǽo
Ostajete li još dugo ovdje? คุ---ย--อ-ู่ท--น-่-ี----ไ-ม? ค--------------------------- ค-ณ-ะ-ั-อ-ู-ท-่-ี-อ-ก-า-ไ-ม- ---------------------------- คุณจะยังอยู่ที่นี่อีกนานไหม? 0
k--n-----y-n---̀-y-----e-e------èe--nan--a-i k-------------------------------------------- k-o---a---a-g-a---o-o-t-̂---e-e-e-e---a---a-i --------------------------------------------- koon-jà-yang-à-yôo-têe-nêe-èek-nan-mǎi
Ne, ja ne ostajem više dugo ovdje. ไ-่ -ม-/ -ิ--นจะ-ยู-----ี่-ีกไ--น-- ค--บ-- -ะ ไ-- ผ- / ด------------------------- ค--- / ค- ไ-่ ผ- / ด-ฉ-น-ะ-ย-่-ี-น-่-ี-ไ-่-า- ค-ั- / ค- --------------------------------------------- ไม่ ผม / ดิฉันจะอยู่ที่นี่อีกไม่นาน ครับ / คะ 0
mâ--po-m-dì-c-a-n-jà-à-y-̂--t----nê--e-ek-ma-i---n--r-́p-k-́ m---------------------------------------------------------------- m-̂---o-m-d-̀-c-a-n-j-̀-a---o-o-t-̂---e-e-e-e---a-i-n-n-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------- mâi-pǒm-dì-chǎn-jà-à-yôo-têe-nêe-èek-mâi-nan-kráp-ká
još nešto – ništa više อ--ร-ีก – -ม่(่.--)-ีก-ล-ว อ------ – ไ--------------- อ-ไ-อ-ก – ไ-่-่-.-)-ี-แ-้- -------------------------- อะไรอีก – ไม่(่...)อีกแล้ว 0
a-ra---ek – -â- è-k-láew a---- è-- – m-- è-- l--- a-r-i è-k – m-i è-k l-e- ------------------------ a-rai èek – mâi èek láew
Želite li još nešto popiti? คุ-ยังอ--ก---ม--ไ----ไหม? ค------------------------ ค-ณ-ั-อ-า-ด-่-อ-ไ-อ-ก-ห-? ------------------------- คุณยังอยากดื่มอะไรอีกไหม? 0
k--n-----------̂k---̀u--a----i--̀---mǎi k--------------------------------------- k-o---a-g-a---a-k-d-̀-m-a---a---̀-k-m-̌- ---------------------------------------- koon-yang-à-yâk-dèum-à-rai-èek-mǎi
Ne, ja ne želim ništa više. ไ-่--ม / ด---น --่--ากด-่ม---ร--กแล-ว--รั-----ะ ไ-- ผ- / ด---- ไ--------------------- ค--- / ค- ไ-่ ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ย-ก-ื-ม-ะ-ร-ี-แ-้- ค-ั- / ค- ----------------------------------------------- ไม่ ผม / ดิฉัน ไม่อยากดื่มอะไรอีกแล้ว ครับ / คะ 0
mâi-po-m-d----h--n---̂i----y-̂--d--u---̀-ra--è-k-lǽo---------́ m---------------------------------------------------------------- m-̂---o-m-d-̀-c-a-n-m-̂---̀-y-̂---e-u---̀-r-i-e-e---æ-o-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------------- mâi-pǒm-dì-chǎn-mâi-à-yâk-dèum-à-rai-èek-lǽo-kráp-ká
već nešto – još ništa อะ---้า-แล้ว – --งไ--.---ลย อ----------- – ย----------- อ-ไ-บ-า-แ-้- – ย-ง-ม-.-.-ล- --------------------------- อะไรบ้างแล้ว – ยังไม่...เลย 0
à-----ba-n---æ-o-y------------y a------------------------------- a---a---a-n---æ-o-y-n---a-i-l-н- -------------------------------- à-rai-bâng-lǽo-yang-mâi-luнy
Jeste li već nešto jeli? คุณ-า--ะไรมา-้-ง---วใช่ไ-ม? ค-------------------------- ค-ณ-า-อ-ไ-ม-บ-า-แ-้-ใ-่-ห-? --------------------------- คุณทานอะไรมาบ้างแล้วใช่ไหม? 0
ko-------à--a--ma--âng--ǽ--châ----̌i k--------------------------------------- k-o---a---̀-r-i-m---a-n---æ-o-c-a-i-m-̌- ---------------------------------------- koon-tan-à-rai-ma-bâng-lǽo-châi-mǎi
Ne, ja još nisam ništa jeo. ไม--ผ--- --ฉัน-ัง--่ได้--นอ---มาเ-- ---- --คะ ไ-- ผ- / ด------------------------- ค--- / ค- ไ-่ ผ- / ด-ฉ-น-ั-ไ-่-ด-ท-น-ะ-ร-า-ล- ค-ั- / ค- --------------------------------------------- ไม่ ผม / ดิฉันยังไม่ได้ทานอะไรมาเลย ครับ / คะ 0
ma-i---̌m-------ǎn---n--m------̂i-t-n-à--a--m--l-нy--r-́---á m-------------------------------------------------------------- m-̂---o-m-d-̀-c-a-n-y-n---a-i-d-̂---a---̀-r-i-m---u-y-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------------- mâi-pǒm-dì-chǎn-yang-mâi-dâi-tan-à-rai-ma-luнy-kráp-ká
još neko – niko više มี--รอ-- –----------ีก-ล-ว ม------- – ไ-------------- ม-ใ-ร-ี- – ไ-่-ี-ค-อ-ก-ล-ว -------------------------- มีใครอีก – ไม่มีใครอีกแล้ว 0
mee-kr-i-èek----i-me---r-i--̀---lǽo m------------------------------------ m-e-k-a---̀-k-m-̂---e---r-i-e-e---æ-o ------------------------------------- mee-krai-èek-mâi-mee-krai-èek-lǽo
Želi li još neko kafu? ม-ใครอ---ร---าแฟ-ี-ไห-? ม---------------------- ม-ใ-ร-ย-ก-ั-ก-แ-อ-ก-ห-? ----------------------- มีใครอยากรับกาแฟอีกไหม? 0
m-----a------a-g-a---g--fæ--̀---ma-i m----------------------------------- m-e-k-a---̀-y---r-̀---a-f---̀-k-m-̌- ------------------------------------ mee-krai-à-ya-gràp-ga-fæ-èek-mǎi
Ne, niko više. ไม- ไม่ม-ใคร-ีกแ--ว -ร-บ-- คะ ไ-- ไ-------------- ค--- / ค- ไ-่ ไ-่-ี-ค-อ-ก-ล-ว ค-ั- / ค- ----------------------------- ไม่ ไม่มีใครอีกแล้ว ครับ / คะ 0
mâi------m-e-kr----̀ek-l-́o-kr-́--ká m------------------------------------- m-̂---a-i-m-e-k-a---̀-k-l-́---r-́---a- -------------------------------------- mâi-mâi-mee-krai-èek-lǽo-kráp-ká

Arapski jezik

Arapski jezik je jedan od najvažnijih svjetskih jezika. Arapski jezik govori više od 300 miliona ljudi. Oni žive u više od 20 različitih zemalja. Arapski spada u afroazijake jezike. Arapski jezik nastao je prije više hiljada godina. Ovaj jezik se prvobitno govorio na Arapskom poluostrvu. Odatle se počeo širiti dalje. Govorni arapski jezik se razlikuje od standardnog jezika. Takođe postoji mnogo različitih arapskih dijalekata. Moglo bi se reći da se u svakoj regiji govori drugačije. Govornici različitih dijalekata se uopće ne razumiju. Stoga su filmovi iz arapskih zemalja većinom titlovani. Samo tako ih se može razumjeti u svim arapskim zemljama. Klasični standardni arapski jezik se danas jedva uopće govori. Postoji samo u pisanom obliku. U knjigama i novinama se koristi klasičan arapski standardni jezik. Danas ne postoji stručni arapski jezik. Stručni termini su preuzeti iz drugih jezika. Ovdje prije svega prevladavaju francuski i engleski jezik. Interes za arapski jezik posljednjih je godina jako porastao. Sve više ljudi želi učiti arapski. Tečajevi se nude na svakom univerzitetu i u mnogim školama. Puno ljudi smatra arapsko pismo posebno fascinantnim. U arapskom jeziku se piše zdesna nalijevo. Izgovor i gramatika arapskog jezika nisu baš jednostavni. Ima puno glasova i pravila koje drugi jezici ne poznaju. Pri učenju arapskog jezika bi se stoga trebalo pridržavati određenog redoslijeda. Prvo izgovor, pa gramatika, a onda pisanje...