Manual de conversa

ca La gent   »   ja 人称

1 [u]

La gent

La gent

1 [一]

1 [Ichi]

人称

[ninshō]

Tria com vols veure la traducció:   
català japonès Engegar Més
jo 0
w-t--hi w------ w-t-s-i ------- watashi
jo i tu 私と あなた 私と あなた 私と あなた 私と あなた 私と あなた 0
w-tas-i--o ----a w------ t- a---- w-t-s-i t- a-a-a ---------------- watashi to anata
nosaltres dos / nosaltres dues 私達 私達 私達 私達 私達 0
w-ta-hi-a--i w----------- w-t-s-i-a-h- ------------ watashitachi
ell 0
kare k--- k-r- ---- kare
ell i ella 彼と 彼女 彼と 彼女 彼と 彼女 彼と 彼女 彼と 彼女 0
k-r------a-ojo k--- t- k----- k-r- t- k-n-j- -------------- kare to kanojo
ells dos / elles dues 彼ら 彼ら 彼ら 彼ら 彼ら 0
ka---a k----- k-r-r- ------ karera
l‘home 男性 男性 男性 男性 男性 0
d-nsei d----- d-n-e- ------ dansei
la dona 女性 女性 女性 女性 女性 0
jo--i j---- j-s-i ----- josei
el nen 子供 子供 子供 子供 子供 0
k-d-mo k----- k-d-m- ------ kodomo
una família 家族 家族 家族 家族 家族 0
kaz-ku k----- k-z-k- ------ kazoku
la meva família 私の 家族 私の 家族 私の 家族 私の 家族 私の 家族 0
w-t--hi-o-az--u w-------------- w-t-s-i-o-a-o-u --------------- watashinokazoku
La meva família és aquí. 私の 家族は ここに います 。 私の 家族は ここに います 。 私の 家族は ここに います 。 私の 家族は ここに います 。 私の 家族は ここに います 。 0
w--ash-nokazo-u-wa --k- -i -m-s-. w-------------- w- k--- n- i----- w-t-s-i-o-a-o-u w- k-k- n- i-a-u- --------------------------------- watashinokazoku wa koko ni imasu.
Jo sóc aquí. 私は ここに います 。 私は ここに います 。 私は ここに います 。 私は ここに います 。 私は ここに います 。 0
wata--- wa---k---- -m-su. w------ w- k--- n- i----- w-t-s-i w- k-k- n- i-a-u- ------------------------- watashi wa koko ni imasu.
Tu ets aquí. あなたは ここに います 。 あなたは ここに います 。 あなたは ここに います 。 あなたは ここに います 。 あなたは ここに います 。 0
a--ta -- ---o--i -masu. a---- w- k--- n- i----- a-a-a w- k-k- n- i-a-u- ----------------------- anata wa koko ni imasu.
Ell és aquí i ella és aquí. 彼は ここに います 。 そして 彼女は ここに います 。 彼は ここに います 。 そして 彼女は ここに います 。 彼は ここに います 。 そして 彼女は ここに います 。 彼は ここに います 。 そして 彼女は ここに います 。 彼は ここに います 。 そして 彼女は ここに います 。 0
k--e-w----k- ni imasu- -o--i-e---n-j--w- -----ni ---su. k--- w- k--- n- i----- S------ k----- w- k--- n- i----- k-r- w- k-k- n- i-a-u- S-s-i-e k-n-j- w- k-k- n- i-a-u- ------------------------------------------------------- kare wa koko ni imasu. Soshite kanojo wa koko ni imasu.
Nosaltres som aquí. 私達は ここに います 。 私達は ここに います 。 私達は ここに います 。 私達は ここに います 。 私達は ここに います 。 0
w-tas-i--ch--w- -ok---- im-s-. w----------- w- k--- n- i----- w-t-s-i-a-h- w- k-k- n- i-a-u- ------------------------------ watashitachi wa koko ni imasu.
Vosaltres sou aquí. あなた達は ここに います 。 あなた達は ここに います 。 あなた達は ここに います 。 あなた達は ここに います 。 あなた達は ここに います 。 0
a--tata-hi ---k-ko-ni -ma--. a--------- w- k--- n- i----- a-a-a-a-h- w- k-k- n- i-a-u- ---------------------------- anatatachi wa koko ni imasu.
Tots ells són aquí. 彼らは 皆 ここに います 。 彼らは 皆 ここに います 。 彼らは 皆 ここに います 。 彼らは 皆 ここに います 。 彼らは 皆 ここに います 。 0
k--era-w--mi-a-k-k---i i----. k----- w- m--- k--- n- i----- k-r-r- w- m-n- k-k- n- i-a-u- ----------------------------- karera wa mina koko ni imasu.

Llengües contra l'Alzheimer

Qui vulgui mantenir la ment en forma ha d'aprendre llengües. Els coneixements lingüístics poden protegir contra la demència. Nombrosos estudis científics així ho han demostrat. L'edat dels alumnes no té cap importància. L'única cosa important és exercitar el cervell de manera regular. L'aprenentatge de vocabulari activa diferents àrees del cervell. Aquestes àrees controlen processos cognitius importants. Per això les persones multilingües mostren una major capacitat d'atenció. També es poden concentrar millor. Però ser políglota té encara més beneficis. Les persones que dominen diverses llengües poden prendre decisions amb més determinació. Es decideixen més ràpidament. Això succeeix perquè el seu cervell ha après a triar. Sempre coneix almenys dos termes per a una mateixa cosa. Cadascun d'aquests termes representa una elecció possible. De manera que les persones multilingües han de prendre decisions constantment. El seu cervell està acostumat a haver d'escollir entre diverses opcions. I aquest entrenament no només estimula les àrees cerebrals relacionades amb els processos lingüístics. Són moltes les regions del cervell que es beneficien del multilingüisme. Les competències lingüístiques suposen un major control cognitiu. És clar que l'aprenentatge d'idiomes no evita la demència. La malaltia, però, triga més a desenvolupar-se. I els cervells de les persones multilingües semblen compensar millor els seus efectes. Els símptomes de la demència apareixen més diluïts en les persones que aprenen altres llengües. La confusió i la manca de memòria no succeeixen tan accentuadament. L'adquisició d'una nova llengua es per tant beneficiosa tant als vells com als joves. I amb cada llengua que s'aprèn és més fàcil d'aprendre una altra més. Hauríem de prendre més diccionaris en lloc de tants medicaments!
Sabia vostè que?
L’albanès pertany al grup de les llengües indo-germàniques, però ningú sap exactament com va sorgir, i és que no està estretament relacionat amb cap altre dels idiomas d’aquest grup. Avui en dia es parla principalment a Albania i Kosovo, i compta amb aproximadament 6 milions de parlants natius. L’albanès es divideix en dos grups dialèctics, i el riu Shkumbin fa de línia divisòria entre els dialectes del nort i del surd. En algunes zones existen notables diferències entre ambdós dialectes. L’albanès escrit no es va desenvolupar fins al segle XX, i utiliza l’alfabet llatí. La seva gramàtica és similar a la del grec i la del rumanès. També és possible trobar alguns paral·lelismes entre les llengües eslaves. Totes aquestes similituts deuen haver sorgit degut al contacte amb aquests idiomes. Si t’agraden els idiomes, aleshores hauries d’aprendre albanès, és un idioma únic!