Manual de conversa

ca La gent   »   ur ‫اشخاص‬

1 [u]

La gent

La gent

‫1 [ایک]‬

aik

‫اشخاص‬

[alwxac]

Tria com vols veure la traducció:   
català urdú Engegar Més
jo ‫می-‬ ‫---- ‫-ی-‬ ----- ‫میں‬ 0
m--n m--- m-i- ---- mein
jo i tu ‫--- --ر-تم‬ ‫--- ا-- ت-- ‫-ی- ا-ر ت-‬ ------------ ‫میں اور تم‬ 0
m-i- -u- t-m m--- a-- t-- m-i- a-r t-m ------------ mein aur tum
nosaltres dos / nosaltres dues ‫ہ- دونوں‬ ‫-- د----- ‫-م د-ن-ں- ---------- ‫ہم دونوں‬ 0
h-m----o h-- d--- h-m d-n- -------- hum dono
ell ‫--‬ ‫--- ‫-ہ- ---- ‫وہ‬ 0
woh w-- w-h --- woh
ell i ella ‫و- --ذک-) -ور -ہ-(-ؤنث-‬ ‫-- (----- ا-- و- (------ ‫-ہ (-ذ-ر- ا-ر و- (-ؤ-ث-‬ ------------------------- ‫وہ (مذکر) اور وہ (مؤنث)‬ 0
w-- a-- -oh w-- a-- w-- w-h a-r w-h ----------- woh aur woh
ells dos / elles dues ‫وہ--ونوں‬ ‫-- د----- ‫-ہ د-ن-ں- ---------- ‫وہ دونوں‬ 0
w-- do-o w-- d--- w-h d-n- -------- woh dono
l‘home ‫م--‬ ‫---- ‫-ر-‬ ----- ‫مرد‬ 0
m--d m--- m-r- ---- mard
la dona ‫ع---‬ ‫----- ‫-و-ت- ------ ‫عورت‬ 0
a-r-t a---- a-r-t ----- aurat
el nen ‫---‬ ‫---- ‫-چ-‬ ----- ‫بچہ‬ 0
b-cha b---- b-c-a ----- bacha
una família ‫ا-ک--اند-ن‬ ‫--- خ------ ‫-ی- خ-ن-ا-‬ ------------ ‫ایک خاندان‬ 0
a-- --an-aan a-- k------- a-k k-a-d-a- ------------ aik khandaan
la meva família ‫م-ر- خ--دان‬ ‫---- خ------ ‫-ی-ا خ-ن-ا-‬ ------------- ‫میرا خاندان‬ 0
me-a kh---aan m--- k------- m-r- k-a-d-a- ------------- mera khandaan
La meva família és aquí. ‫م----خ-ن--ن--ہ-- ہ--‬ ‫---- خ----- ی--- ہ--- ‫-ی-ا خ-ن-ا- ی-ا- ہ--- ---------------------- ‫میرا خاندان یہاں ہے-‬ 0
mer- -han--a- -a--- h-i-- m--- k------- y---- h-- - m-r- k-a-d-a- y-h-n h-i - ------------------------- mera khandaan yahan hai -
Jo sóc aquí. ‫م---ی-اں--و--‬ ‫--- ی--- ہ---- ‫-ی- ی-ا- ہ-ں-‬ --------------- ‫میں یہاں ہوں-‬ 0
mein--aha- ---n m--- y---- h--- m-i- y-h-n h-o- --------------- mein yahan hoon
Tu ets aquí. ‫-- یہا-----‬ ‫-- ی--- ہ--- ‫-م ی-ا- ہ--- ------------- ‫تم یہاں ہو-‬ 0
tu- -ah-n---- t-- y---- h-- t-m y-h-n h-- ------------- tum yahan ho-
Ell és aquí i ella és aquí. ‫و- (مذ-ر) --اں ---او- وہ--مؤن-)-یہا- ہ--‬ ‫-- (----- ی--- ہ- ا-- و- (----- ی--- ہ--- ‫-ہ (-ذ-ر- ی-ا- ہ- ا-ر و- (-ؤ-ث- ی-ا- ہ--- ------------------------------------------ ‫وہ (مذکر) یہاں ہے اور وہ (مؤنث) یہاں ہے-‬ 0
w-h-y---- -ai-a-r woh yahan------ w-- y---- h-- a-- w-- y---- h-- - w-h y-h-n h-i a-r w-h y-h-n h-i - --------------------------------- woh yahan hai aur woh yahan hai -
Nosaltres som aquí. ‫-- ی--ں--ی--‬ ‫-- ی--- ہ---- ‫-م ی-ا- ہ-ں-‬ -------------- ‫ہم یہاں ہیں-‬ 0
h-m-----n--i-- h-- y---- h--- h-m y-h-n h-n- -------------- hum yahan hin-
Vosaltres sou aquí. ‫ت--ل-- یہ-- -و-‬ ‫-- ل-- ی--- ہ--- ‫-م ل-گ ی-ا- ہ--- ----------------- ‫تم لوگ یہاں ہو-‬ 0
t-- lo--y-----h-- t-- l-- y---- h-- t-m l-g y-h-n h-- ----------------- tum log yahan ho-
Tots ells són aquí. ‫-ہ--- لو- --ا- ہی--‬ ‫-- س- ل-- ی--- ہ---- ‫-ہ س- ل-گ ی-ا- ہ-ں-‬ --------------------- ‫وہ سب لوگ یہاں ہیں-‬ 0
wo--s-b-l-g-y-han-h-n- w-- s-- l-- y---- h--- w-h s-b l-g y-h-n h-n- ---------------------- woh sab log yahan hin-

Llengües contra l'Alzheimer

Qui vulgui mantenir la ment en forma ha d'aprendre llengües. Els coneixements lingüístics poden protegir contra la demència. Nombrosos estudis científics així ho han demostrat. L'edat dels alumnes no té cap importància. L'única cosa important és exercitar el cervell de manera regular. L'aprenentatge de vocabulari activa diferents àrees del cervell. Aquestes àrees controlen processos cognitius importants. Per això les persones multilingües mostren una major capacitat d'atenció. També es poden concentrar millor. Però ser políglota té encara més beneficis. Les persones que dominen diverses llengües poden prendre decisions amb més determinació. Es decideixen més ràpidament. Això succeeix perquè el seu cervell ha après a triar. Sempre coneix almenys dos termes per a una mateixa cosa. Cadascun d'aquests termes representa una elecció possible. De manera que les persones multilingües han de prendre decisions constantment. El seu cervell està acostumat a haver d'escollir entre diverses opcions. I aquest entrenament no només estimula les àrees cerebrals relacionades amb els processos lingüístics. Són moltes les regions del cervell que es beneficien del multilingüisme. Les competències lingüístiques suposen un major control cognitiu. És clar que l'aprenentatge d'idiomes no evita la demència. La malaltia, però, triga més a desenvolupar-se. I els cervells de les persones multilingües semblen compensar millor els seus efectes. Els símptomes de la demència apareixen més diluïts en les persones que aprenen altres llengües. La confusió i la manca de memòria no succeeixen tan accentuadament. L'adquisició d'una nova llengua es per tant beneficiosa tant als vells com als joves. I amb cada llengua que s'aprèn és més fàcil d'aprendre una altra més. Hauríem de prendre més diccionaris en lloc de tants medicaments!
Sabia vostè que?
L’albanès pertany al grup de les llengües indo-germàniques, però ningú sap exactament com va sorgir, i és que no està estretament relacionat amb cap altre dels idiomas d’aquest grup. Avui en dia es parla principalment a Albania i Kosovo, i compta amb aproximadament 6 milions de parlants natius. L’albanès es divideix en dos grups dialèctics, i el riu Shkumbin fa de línia divisòria entre els dialectes del nort i del surd. En algunes zones existen notables diferències entre ambdós dialectes. L’albanès escrit no es va desenvolupar fins al segle XX, i utiliza l’alfabet llatí. La seva gramàtica és similar a la del grec i la del rumanès. També és possible trobar alguns paral·lelismes entre les llengües eslaves. Totes aquestes similituts deuen haver sorgit degut al contacte amb aquests idiomes. Si t’agraden els idiomes, aleshores hauries d’aprendre albanès, és un idioma únic!