Manual de conversa

ca A l’escola   »   ky At school

4 [quatre]

A l’escola

A l’escola

4 [төрт]

4 [tört]

At school

[mektepte]

Tria com vols veure la traducció:   
català kirguís Engegar Més
On som? Б-з к--д-бы-? Б-- к-------- Б-з к-й-а-ы-? ------------- Биз кайдабыз? 0
B-- k-yd-b--? B-- k-------- B-z k-y-a-ı-? ------------- Biz kaydabız?
(Nosaltres) som a l’escola. Б-- -е--еп--би-. Б-- м----------- Б-з м-к-е-т-б-з- ---------------- Биз мектептебиз. 0
B-z mek------iz. B-- m----------- B-z m-k-e-t-b-z- ---------------- Biz mekteptebiz.
(Nosaltres) tenim classe. Б-зде -абак б--. Б---- с---- б--- Б-з-е с-б-к б-р- ---------------- Бизде сабак бар. 0
B--d----b-k b-r. B---- s---- b--- B-z-e s-b-k b-r- ---------------- Bizde sabak bar.
Aquests són els alumnes. Б---- - с-у-е-т---. Б---- - с---------- Б-л-р - с-у-е-т-е-. ------------------- Булар - студенттер. 0
Bula-------d----e-. B---- - s---------- B-l-r - s-u-e-t-e-. ------------------- Bular - studentter.
Aquesta és la mestra. Б-л-- -у-а---. Б-- - м------- Б-л - м-г-л-м- -------------- Бул - мугалим. 0
Bu-------a--m. B-- - m------- B-l - m-g-l-m- -------------- Bul - mugalim.
Aquesta és la classe. Бул-----а-с. Б-- - к----- Б-л - к-а-с- ------------ Бул - класс. 0
Bu------as-. B-- - k----- B-l - k-a-s- ------------ Bul - klass.
Què fem? Б----м-е ---ы---ат--ыз? Б-- э--- к---- ж------- Б-з э-н- к-л-п ж-т-б-з- ----------------------- Биз эмне кылып жатабыз? 0
Bi-----e--ı-ı--ja-abı-? B-- e--- k---- j------- B-z e-n- k-l-p j-t-b-z- ----------------------- Biz emne kılıp jatabız?
(Nosaltres) estudiem. Б-з -й-ө--п -ата-ы-. Б-- ү------ ж------- Б-з ү-р-н-п ж-т-б-з- -------------------- Биз үйрөнүп жатабыз. 0
Bi- ---ö--- j-----z. B-- ü------ j------- B-z ü-r-n-p j-t-b-z- -------------------- Biz üyrönüp jatabız.
(Nosaltres) estudiem una llengua. Б-- --л-үйр---п ----б-з. Б-- т-- ү------ ж------- Б-з т-л ү-р-н-п ж-т-б-з- ------------------------ Биз тил үйрөнүп жатабыз. 0
Biz ti- ü-r-n-- j-t--ız. B-- t-- ü------ j------- B-z t-l ü-r-n-p j-t-b-z- ------------------------ Biz til üyrönüp jatabız.
Jo estudio l’anglès. Мен-а--ли-че үй---ү---а-ам--. М-- а------- ү------ ж------- М-н а-г-и-ч- ү-р-н-п ж-т-м-н- ----------------------------- Мен англисче үйрөнүп жатамын. 0
Men a--l---e-üy----p j--amı-. M-- a------- ü------ j------- M-n a-g-i-ç- ü-r-n-p j-t-m-n- ----------------------------- Men anglisçe üyrönüp jatamın.
Tu estudies l’espanyol. Сен-и---нч---йр-н-п жата-ың. С-- и------ ү------ ж------- С-н и-п-н-а ү-р-н-п ж-т-с-ң- ---------------------------- Сен испанча үйрөнүп жатасың. 0
Se--is---ça-üy---ü---a--s-ŋ. S-- i------ ü------ j------- S-n i-p-n-a ü-r-n-p j-t-s-ŋ- ---------------------------- Sen ispança üyrönüp jatasıŋ.
Ell estudia l’alemany. Ал(---а) не--- --л-- үйрө--үд-. А------- н---- т---- ү--------- А-(-а-а- н-м-с т-л-н ү-р-н-ү-ө- ------------------------------- Ал(бала) немис тилин үйрөнүүдө. 0
Al(--l---n--i- til-n-üyr-nü-d-. A------- n---- t---- ü--------- A-(-a-a- n-m-s t-l-n ü-r-n-ü-ö- ------------------------------- Al(bala) nemis tilin üyrönüüdö.
Nosaltres estudiem el francès. Биз -р-н--- ----н ү-р-нү- -ата--з. Б-- ф------ т---- ү------ ж------- Б-з ф-а-ц-з т-л-н ү-р-н-п ж-т-б-з- ---------------------------------- Биз француз тилин үйрөнүп жатабыз. 0
B-z -r-n-suz-ti-in-ü-r--üp ja-a---. B-- f------- t---- ü------ j------- B-z f-a-t-u- t-l-n ü-r-n-p j-t-b-z- ----------------------------------- Biz frantsuz tilin üyrönüp jatabız.
Vosaltres estudieu l’italià. С-ле---т-лия -илин-үй-өн-ү-ө-ү-ө-. С---- и----- т---- ү-------------- С-л-р и-а-и- т-л-н ү-р-н-ү-ө-ү-ө-. ---------------------------------- Силер италия тилин үйрөнүүдөсүңөр. 0
S---r-------- t---n-üy-ö--ü-ösüŋ--. S---- i------ t---- ü-------------- S-l-r i-a-i-a t-l-n ü-r-n-ü-ö-ü-ö-. ----------------------------------- Siler italiya tilin üyrönüüdösüŋör.
Ells / elles estudien el rus. Ала- -р-- --лин--й--нү--ө. А--- о--- т---- ү--------- А-а- о-у- т-л-н ү-р-н-ү-ө- -------------------------- Алар орус тилин үйрөнүүдө. 0
A-ar-oru- t-lin-------ü--. A--- o--- t---- ü--------- A-a- o-u- t-l-n ü-r-n-ü-ö- -------------------------- Alar orus tilin üyrönüüdö.
Estudiar llengües és interessant. Т-- -йрөн-------з--туу. Т-- ү------ - к-------- Т-л ү-р-н-ү - к-з-к-у-. ----------------------- Тил үйрөнүү - кызыктуу. 0
T-l üy--n-ü ---ı-ık--u. T-- ü------ - k-------- T-l ü-r-n-ü - k-z-k-u-. ----------------------- Til üyrönüü - kızıktuu.
(Nosaltres) volem comprendre la gent. Би- -да-да-д---үш----б-з к-лет. Б-- а-------- т--------- к----- Б-з а-а-д-р-ы т-ш-н-ү-ү- к-л-т- ------------------------------- Биз адамдарды түшүнгүбүз келет. 0
B-z--d-m----ı t--ü-gü-üz-k-let. B-- a-------- t--------- k----- B-z a-a-d-r-ı t-ş-n-ü-ü- k-l-t- ------------------------------- Biz adamdardı tüşüngübüz kelet.
(Nosaltres) volem parlar a la gent. Биз --амда- м--ен с-й--шк-б-з---л-т. Б-- а------ м---- с---------- к----- Б-з а-а-д-р м-н-н с-й-ө-к-б-з к-л-т- ------------------------------------ Биз адамдар менен сүйлөшкүбүз келет. 0
Biz -d--dar m---- -ü-löş-ü-üz ---e-. B-- a------ m---- s---------- k----- B-z a-a-d-r m-n-n s-y-ö-k-b-z k-l-t- ------------------------------------ Biz adamdar menen süylöşkübüz kelet.

Dia de la llengua materna.

Estimes la teva llengua materna? Llavors ho hauries de celebrar! La data és el 21 de febrer. Aquest es el Dia Internacional de la Llengua Materna. Se celebra cada any des del 2000. El dia va ser instaurat per la Unesco. La Unesco és un organisme que pertany a l'ONU. Es dedica a temes relacionats amb la ciència, l'educació i la cultura. L'objectiu de la Unesco és la preservació del patrimoni cultural de la humanitat. També les llengües són un patrimoni cultural. Per això han de ser protegides, cuidades i promogudes. El 21 de febrer es fa un homenatge a la diversitat lingüística. Al món hi ha aproximadament entre 6.000 i 7.000 llengües. Tanmateix, la meitat es troben en perill d'extinció. Cada dues setmanes desapareix una llengua per sempre. Una sola llengua representa una enorme quantitat de saber. Les llengües recullen els coneixements dels pobles. La història d'una nació es reflecteix a la seva llengua. També les experiències i tradicions es transmeten a través del llenguatge. Per això la llengua materna forma part de la identitat nacional. Quan desapareix una llengua, perdem més que simples paraules. Aquest és el significat de la celebració del 21 de febrer. La gent ha de comprendre la importància que tenen les llengües. Igualment, haurien de reflexionar sobre el que poden fer per protegir les llengües. Demostra-li a la teva llengua que és important per a tu! Potser podries fer-li un pastís? Amb unes boniques lletres de pastís per sobre. Escrites en la teva llengua materna, és clar!
Sabia vostè que?
El bosnià és una llengua eslava meridional. És l’idioma oficial de Bòsnia i Herzegovina, tot i que també es parla a Serbia, Croacia, Macedonia i Montenegro. Compta amb uns 2.5 milions de parlants natius. Es tracta d’un idioma molt similar al serbi i al croat. Les diferèncias en el vocabulari, la ortografia i la gramàtica de les tres llenguas són pràcticament mínimas. Una persona que parli bosnià pot entendre fàcilment a una altra que parli serbi o croat. És per això que el reconeixement del bosnià com a idioma independent sol ser un tema controvertit. Alguns lingüistes inclús dubten que pugui tractar-se d’un idioma, al·leguen que es tracta simplement d’un dialecte del serbocroat. Les notables influències estrangeres del bosnià resulten interesants, i és que des dels seus inicis, la regió va pertànyer a l’orient i a l’occident de manera rotativa. Per això és possible trobar en el seu vocabulari molts termes de l’àrab, el turc i el persa, cosa que és molt poc comú en les demés llengües eslaves, el que converteix al bosnià en un idioma únic.