Manual de conversa

ca Les begudes   »   it Bevande

12 [dotze]

Les begudes

Les begudes

12 [dodici]

Bevande

Tria com vols veure la traducció:   
català italià Engegar Més
(Jo) bec te. Io---v- -è. I- b--- t-- I- b-v- t-. ----------- Io bevo tè. 0
(Jo) bec cafè. I--be-o --ff-. I- b--- c----- I- b-v- c-f-è- -------------- Io bevo caffè. 0
(Jo) bec aigua mineral. I---ev- ----a --ne-a-e. I- b--- a---- m-------- I- b-v- a-q-a m-n-r-l-. ----------------------- Io bevo acqua minerale. 0
Que beus te de llimona? B-v---- ---co- il ----ne? B--- i- t- c-- i- l------ B-v- i- t- c-n i- l-m-n-? ------------------------- Bevi il tè con il limone? 0
Que beus cafè amb sucre? Be-- -l-c---è c---lo--u--h-ro? B--- i- c---- c-- l- z-------- B-v- i- c-f-è c-n l- z-c-h-r-? ------------------------------ Bevi il caffè con lo zucchero? 0
Que beus aigua amb gel? Bevi-ac-ua --n-ghia--io? B--- a---- c-- g-------- B-v- a-q-a c-n g-i-c-i-? ------------------------ Bevi acqua con ghiaccio? 0
Hi ha una festa aquí. Qu- c’--una-f-s--. Q-- c-- u-- f----- Q-i c-è u-a f-s-a- ------------------ Qui c’è una festa. 0
La gent beu xampany. L- --nte ---- p-os--c-. L- g---- b--- p-------- L- g-n-e b-v- p-o-e-c-. ----------------------- La gente beve prosecco. 0
La gent beu vi i cervesa. L- g-------ve --------ir--. L- g---- b--- v--- e b----- L- g-n-e b-v- v-n- e b-r-a- --------------------------- La gente beve vino e birra. 0
Que beus alcohol? Be-- ----l-ci? B--- a-------- B-v- a-c-l-c-? -------------- Bevi alcolici? 0
Que beus whisky? Be-i W--sk-? B--- W------ B-v- W-i-k-? ------------ Bevi Whisky? 0
Que beus Coca-Cola amb rom? B----C--- ------o- il-rum? B--- C--- C--- c-- i- r--- B-v- C-c- C-l- c-n i- r-m- -------------------------- Bevi Coca Cola con il rum? 0
No m’agrada el xampany. N----i pia-e -l pr-se-c-. N-- m- p---- i- p-------- N-n m- p-a-e i- p-o-e-c-. ------------------------- Non mi piace il prosecco. 0
No m’agrada el vi. N---mi-pi--e----vin-. N-- m- p---- i- v---- N-n m- p-a-e i- v-n-. --------------------- Non mi piace il vino. 0
No m’agrada la cervesa. Non----p-ac--l- -i-r-. N-- m- p---- l- b----- N-n m- p-a-e l- b-r-a- ---------------------- Non mi piace la birra. 0
Al nadó li agrada la llet. Al--am---o-pi-c- il -a---. A- b------ p---- i- l----- A- b-m-i-o p-a-e i- l-t-e- -------------------------- Al bambino piace il latte. 0
Al nen / A la nena li agrada el cacau i el suc de poma. A--ba-b--o-p-----ono-----io-col--a-e il -uc-o-di----a. A- b------ p-------- l- c--------- e i- s---- d- m---- A- b-m-i-o p-a-c-o-o l- c-o-c-l-t- e i- s-c-o d- m-l-. ------------------------------------------------------ Al bambino piacciono la cioccolata e il succo di mela. 0
A les dones els agrada el suc de taronja i el suc d’aranja. A-l- -o-na--i-cc------a--p-----a d----nci--e il---cco d- -ompelm-. A--- d---- p-------- l- s------- d-------- e i- s---- d- p-------- A-l- d-n-a p-a-c-o-o l- s-r-m-t- d-a-a-c-a e i- s-c-o d- p-m-e-m-. ------------------------------------------------------------------ Alla donna piacciono la spremuta d’arancia e il succo di pompelmo. 0

Signes com a llenguatge

Els homes han creat les llengües amb l'objectiu de poder-se comunicar. També les persones sordes o amb problemes auditius tenen la seva pròpia llengua. Es tracta de la llengua de signes, el llenguatge bàsic de les persones sordes. Es forma a partir de la combinació de signes. Per tant, és una llengua visual o, més aviat, ‘visible’. És la llengua de signes una llengua universal? No, també hi ha diferents llengües de signes nacionals. Cada país té la seva pròpia llengua de signes. La llengua de signes està condicionada per la cultura del seu respectiu país. Ja que les llengües s'originen sempre a partir de la cultura. Això succeeix també amb les llengües no parlades. Malgrat tot, sí que hi ha un llenguatge de signes internacional. Però els seus signes són una mica més complicats. A més, totes les llengües de signes nacionals s'assemblen. Molts signes són icònics. Denoten la forma dels objectes que representen. La llengua de signes més difosa és l'American Sign Language. Les llengües de signes són idiomes en el sentit ple de la paraula. Tenen la seva pròpia gramàtica. Encara que siguin diferents a les gramàtiques dels llenguatges parlats. Per això, a les llengües de signes no és possible traduir paraula per paraula. Amb tot, hi ha traductors de llengües de signes. Amb la llengua de signes, la informació es transmet simultàniament. Això significa que un únic signe pot correspondre a una frase sencera. En les llengües de signes també hi ha dialectes. Les particularitats regionals tenen els seus propis signes. I cada llengua de signes té la seva pròpia entonació. De manera que amb els signes també es pot dir que el nostre accent revela el nostre origen.
Sabia vostè que?
L’estonià és una de les llengües uralianes, i per tant està relacionada amb el finès i l’hongarès. Tot i que els paral·lelismes amb l’hongarès son gairabé imperceptibles. Són molts els que pensen que l’estonià és similar al letó i al lituà, però aquesta afirmació és falsa, aquests idiomes pertanyen a grups llingüístics completament diferents. L’estonià no té gèneres gramaticals, i per tant no diferencia entre el masculí o el femení. En canvi, compta amb 14 casos diferents. La seva ortografia no és gaire complicada. Aquesta ve determinada per la seva pronunciació. Així que és molt important practicar-lo amb un natiu. Si vols aprendre estonià, necessitaràs disciplina i paciència. Als estonians els hi agrada molt ajudar a destacar els errors que fan els parlants estrangers, però també els hi encanta conèixer gent que estigui interessada en aprendre el seu idioma!