Manual de conversa

ca A la cuina   »   bg В кухнята

19 [dinou]

A la cuina

A la cuina

19 [деветнайсет]

19 [devetnayset]

В кухнята

[V kukhnyata]

Tria com vols veure la traducció:   
català búlgar Engegar Més
Que tens una nova cuina? Н-ва-кух-я л- --аш? Н--- к---- л- и---- Н-в- к-х-я л- и-а-? ------------------- Нова кухня ли имаш? 0
N-----uk--ya---------? N--- k------ l- i----- N-v- k-k-n-a l- i-a-h- ---------------------- Nova kukhnya li imash?
Què vols cuinar avui? К--в--и---- -а--г--в-- днес? К---- и---- д- с------ д---- К-к-о и-к-ш д- с-о-в-ш д-е-? ---------------------------- Какво искаш да сготвиш днес? 0
K--v--i---s- d--s--t--sh--n--? K---- i----- d- s------- d---- K-k-o i-k-s- d- s-o-v-s- d-e-? ------------------------------ Kakvo iskash da sgotvish dnes?
Que tens cuina elèctrica o de gas? На-е--к---ч-ска п--к- -и-----иш--л---а--а-? Н- е----------- п---- л- г----- и-- н- г--- Н- е-е-т-и-е-к- п-ч-а л- г-т-и- и-и н- г-з- ------------------------------------------- На електрическа печка ли готвиш или на газ? 0
N- yele-----------p-c-ka li--o---sh-i-i--a ---? N- y------------- p----- l- g------ i-- n- g--- N- y-l-k-r-c-e-k- p-c-k- l- g-t-i-h i-i n- g-z- ----------------------------------------------- Na yelektricheska pechka li gotvish ili na gaz?
Vols que talli les cebes? Д--на-е-а -и ----? Д- н----- л- л---- Д- н-р-ж- л- л-к-? ------------------ Да нарежа ли лука? 0
D- n--e-ha -i lu--? D- n------ l- l---- D- n-r-z-a l- l-k-? ------------------- Da narezha li luka?
Vols que peli les patates? Да--бе-я -и-ка--о--т-? Д- о---- л- к--------- Д- о-е-я л- к-р-о-и-е- ---------------------- Да обеля ли картофите? 0
D- o-el-a l--ka---f--e? D- o----- l- k--------- D- o-e-y- l- k-r-o-i-e- ----------------------- Da obelya li kartofite?
Vols que renti l’enciam? Да-----я-ли с-ла--та? Д- и---- л- с-------- Д- и-м-я л- с-л-т-т-? --------------------- Да измия ли салатата? 0
Da-i---y- l- --lat---? D- i----- l- s-------- D- i-m-y- l- s-l-t-t-? ---------------------- Da izmiya li salatata?
On són els gots? Къд- с- ч--и-е? К--- с- ч------ К-д- с- ч-ш-т-? --------------- Къде са чашите? 0
K-d- sa c----i--? K--- s- c-------- K-d- s- c-a-h-t-? ----------------- Kyde sa chashite?
On és la vaixella? К-де-----ъд-ве-е? К--- с- с-------- К-д- с- с-д-в-т-? ----------------- Къде са съдовете? 0
K-de s----do-e--? K--- s- s-------- K-d- s- s-d-v-t-? ----------------- Kyde sa sydovete?
On són els coberts? Къ-- -а-п----р-т-? К--- с- п--------- К-д- с- п-и-о-и-е- ------------------ Къде са приборите? 0
Ky-e-s---ri-o-i--? K--- s- p--------- K-d- s- p-i-o-i-e- ------------------ Kyde sa priborite?
Que tens un obrellaunes? И--ш-л- о-вара-к-----ко-с---и? И--- л- о-------- з- к-------- И-а- л- о-в-р-ч-а з- к-н-е-в-? ------------------------------ Имаш ли отварачка за консерви? 0
I-as---i o-v-r-chk--z- ko---r--? I---- l- o--------- z- k-------- I-a-h l- o-v-r-c-k- z- k-n-e-v-? -------------------------------- Imash li otvarachka za konservi?
Que tens un obridor d’ampolles? И-а--л- о--ар-чка-з- бут--ки? И--- л- о-------- з- б------- И-а- л- о-в-р-ч-а з- б-т-л-и- ----------------------------- Имаш ли отварачка за бутилки? 0
I---h li-ot-a--ch-a----b-t-lki? I---- l- o--------- z- b------- I-a-h l- o-v-r-c-k- z- b-t-l-i- ------------------------------- Imash li otvarachka za butilki?
Que tens un llevataps? И-а---и ---б-ш-н? И--- л- т-------- И-а- л- т-р-у-о-? ----------------- Имаш ли тирбушон? 0
I-a----- -i----hon? I---- l- t--------- I-a-h l- t-r-u-h-n- ------------------- Imash li tirbushon?
Que prepares la sopa en aquesta olla? В---зи-тен---ра ли ще -о-в-ш--у---а? В т--- т------- л- щ- г----- с------ В т-з- т-н-ж-р- л- щ- г-т-и- с-п-т-? ------------------------------------ В тази тенджера ли ще готвиш супата? 0
V--a-i--en-z--ra-l- sh-h---ot-is--sup-t-? V t--- t-------- l- s---- g------ s------ V t-z- t-n-z-e-a l- s-c-e g-t-i-h s-p-t-? ----------------------------------------- V tazi tendzhera li shche gotvish supata?
Que fregeixes el peix en aquesta paella? В-тоз- -иг-- ли--- -ъ--и---и----? В т--- т---- л- щ- п----- р------ В т-з- т-г-н л- щ- п-р-и- р-б-т-? --------------------------------- В този тиган ли ще пържиш рибата? 0
V-to-i --g-n li----he -yr-hish---ba-a? V t--- t---- l- s---- p------- r------ V t-z- t-g-n l- s-c-e p-r-h-s- r-b-t-? -------------------------------------- V tozi tigan li shche pyrzhish ribata?
Que fas torrar les verdures a la barbacoa? Н- -ази -кар--л--щ- п-чеш -еленчуци--? Н- т--- с---- л- щ- п---- з----------- Н- т-з- с-а-а л- щ- п-ч-ш з-л-н-у-и-е- -------------------------------------- На тази скара ли ще печеш зеленчуците? 0
N- taz--sk--- li-shch--pec-e---ze-en-hu-s--e? N- t--- s---- l- s---- p------ z------------- N- t-z- s-a-a l- s-c-e p-c-e-h z-l-n-h-t-i-e- --------------------------------------------- Na tazi skara li shche pechesh zelenchutsite?
Paro taula. Аз сл---м-м-са-а. А- с----- м------ А- с-а-а- м-с-т-. ----------------- Аз слагам масата. 0
A-----gam ma----. A- s----- m------ A- s-a-a- m-s-t-. ----------------- Az slagam masata.
Aquí hi ha els ganivets, les forquilles i les culleres. Т-----а ножо--т-,---ли---е --лъж----е. Т--- с- н-------- в------- и л-------- Т-в- с- н-ж-в-т-, в-л-ц-т- и л-ж-ц-т-. -------------------------------------- Това са ножовете, вилиците и лъжиците. 0
T--a -a--ozhovet-,--i---s-te-i lyzhi-site. T--- s- n--------- v-------- i l---------- T-v- s- n-z-o-e-e- v-l-t-i-e i l-z-i-s-t-. ------------------------------------------ Tova sa nozhovete, vilitsite i lyzhitsite.
Aquí hi ha els gots, els plats i els tovallons. Т-ва-са----и-е--чини-те - -----т-и--. Т--- с- ч------ ч------ и с---------- Т-в- с- ч-ш-т-, ч-н-и-е и с-л-е-к-т-. ------------------------------------- Това са чашите, чиниите и салфетките. 0
To---s----a-hi-e,---in-it- - --l----i--. T--- s- c-------- c------- i s---------- T-v- s- c-a-h-t-, c-i-i-t- i s-l-e-k-t-. ---------------------------------------- Tova sa chashite, chiniite i salfetkite.

Aprenentatge i tipus d'aprenentatge

Qui avança lentament en el seu aprenentatge, potser s'equivoca en la manera d'aprendre. És a dir, aquesta persona no està aprenent segons el tipus d'aprenentatge més convenient. Generalment es diferencien quatre tipus o estils d'aprenentatge. Tipus relacionats amb els òrgans dels sentits. Els tipus d'aprenentatge són: auditiu, visual, comunicatiu i motor. Les persones que pertanyen al tipus auditiu assimilen millor la informació a través de l'oïda. Poden recordar, per exemple, melodies amb facilitat. Aquestes persones estudien llegint en veu alta; aprenen el lèxic recitant-lo. Són persones que sovint parlen amb elles mateixes. Formats com el CD o lectures sobre el tema a tractar els són de gran ajuda. Les persones que pertanyen al tipus visual assimilen millor el que veuen. Per a elles, llavors, el més important és llegir la informació. Quan estudien prenen moltes notes. També els agrada aprendre amb l'ajut de dibuixos, taules i fitxes. Són persones que llegeixen molt i somien amb freqüència. Li treuen el màxim profit al seu aprenentatge en un entorn agradable. Les persones del tipus comunicatiu prefereixen les converses i els debats. Necessiten interactuar i dialogar amb els altres. Fan moltes preguntes a classe i els agrada treballar en grup. Les persones del tipus motor aprenen a través del moviment. Prefereixen ‘aprendre fent’ i volen provar-ho tot. Quan estudien, el seu cos sol estar actiu o bé masteguen xiclet. No volen teories, sinó experiments. Cal destacar que, en general, les persones combinen trets dels diferents tipus. En principi no hi ha ningú que representi un sol tipus d'aprenentatge. Per tant, el més recomanable és fer-ne ús de tots els nostres sentits en el procés d'aprenentatge. Així el nostre cervell estarà actiu i podrà retenir la informació nova correctament. Escolta, llegeix i debat sobre el vocabulari! I després fes esport!
Sabia vostè que?
L’indonesi és parlat per més de 160 milions de pesones, de les quales, uns 30 milions són parlants natius. Això és degut al fet de que viuen uns 500 grups ètnics diferents en tota Indonèsia, un país que compta amb 250 idiomes distints dividits en diferents dialectes. Una varietat llingüística d’aquest tamany sol acabar generant problemes, per això s’ha implementat l’indonesi com a llengua franca i s’ensenya junt amb l’idioma natiu de la regió. Pertany a les llengües austronèsies, i està estretament lligat amb el malai, tal és així que es consideren pràcticament idèntics. Aprendre indonesi té molts avantatges. Per exemple, les seves normes gramaticals no son gaire complicades. La seva ortografia també és bastant senzilla, i la seva pronunciació es basa en la seva escriptura. Moltes paraules indonèsies venen d’altres idiomes, el que fa que sigui encara més fàcil aprendre’l. A més, l’indonesi es converitrà molt aviat en un dels idiomes més importants del món!