Manual de conversa

ca Conversa 3   »   hi गपशप ३

22 [vint-i-dos]

Conversa 3

Conversa 3

२२ [बाईस]

22 [baees]

गपशप ३

[gapashap 3]

català hindi Engegar Més
Fuma vostè? क्-- आ- ध------- क--- / क--- ह--? क्या आप धूम्रपान करते / करती हैं? 0
k-- a-- d---------- k----- / k------ h---? ky- a-- d---------- k----- / k------ h---? kya aap dhoomrapaan karate / karatee hain? k-a a-p d-o-m-a-a-n k-r-t- / k-r-t-e h-i-? ---------------------------/-------------?
Abans, sí. जी ह--- प--- क--- थ- / क--- थी जी हाँ, पहले करता था / करती थी 0
j-- h---, p----- k----- t-- / k------ t--- je- h---- p----- k----- t-- / k------ t--e jee haan, pahale karata tha / karatee thee j-e h-a-, p-h-l- k-r-t- t-a / k-r-t-e t-e- --------,-------------------/-------------
Però ara ja no fumo. ले--- अ- ध------- न--- क--- / क--- ह-ँ लेकिन अब धूम्रपान नहीं करता / करती हूँ 0
l---- a- d---------- n---- k----- / k------ h--- le--- a- d---------- n---- k----- / k------ h--n lekin ab dhoomrapaan nahin karata / karatee hoon l-k-n a- d-o-m-a-a-n n-h-n k-r-t- / k-r-t-e h-o- ----------------------------------/-------------
Li importa si fumo? अग- म-- स----- प--- त- क--- आ--- त---- ह---? अगर मैं सिगरेट पीऊँ तो क्या आपको तकलीफ़ होगी? 0
a--- m--- s------ p----- t- k-- a----- t------- h----? ag-- m--- s------ p----- t- k-- a----- t------- h----? agar main sigaret peeoon to kya aapako takaleef hogee? a-a- m-i- s-g-r-t p-e-o- t- k-a a-p-k- t-k-l-e- h-g-e? -----------------------------------------------------?
No, no gens. जी न---- ब------ न--ं जी नहीं, बिल्कुल नहीं 0
j-- n----, b----- n---- je- n----- b----- n---n jee nahin, bilkul nahin j-e n-h-n, b-l-u- n-h-n ---------,-------------
No em molesta pas. मु-- त---- न--- ह--ी मुझे तकलीफ़ नहीं होगी 0
m---- t------- n---- h---- mu--- t------- n---- h---e mujhe takaleef nahin hogee m-j-e t-k-l-e- n-h-n h-g-e --------------------------
Que vol res de beure? क्-- आ- क-- प------? क्या आप कुछ पीयेंगे? 0
k-- a-- k---- p-------? ky- a-- k---- p-------? kya aap kuchh peeyenge? k-a a-p k-c-h p-e-e-g-? ----------------------?
Un conyac? एक क----? एक कोनॅक? 0
e- k-----? ek k-----? ek konaik? e- k-n-i-? ---------?
No, més aviat una cervesa. जी न---- ह- स-- त- ए- ब--र जी नहीं, हो सके तो एक बीअर 0
j-- n----, h- s--- t- e- b---- je- n----- h- s--- t- e- b---r jee nahin, ho sake to ek beear j-e n-h-n, h- s-k- t- e- b-e-r ---------,--------------------
Que viatja molt vostè? क्-- आ- ब--- य----- क--- / क--- ह--? क्या आप बहुत यात्रा करते / करती हैं? 0
k-- a-- b---- y----- k----- / k------ h---? ky- a-- b---- y----- k----- / k------ h---? kya aap bahut yaatra karate / karatee hain? k-a a-p b-h-t y-a-r- k-r-t- / k-r-t-e h-i-? ----------------------------/-------------?
Sí, però són sobretot viatges de negocis. जी ह--- अ----- क-- क- ल-ए जी हाँ, अधिकतर काम के लिए 0
j-- h---, a-------- k--- k- l-- je- h---- a-------- k--- k- l-e jee haan, adhikatar kaam ke lie j-e h-a-, a-h-k-t-r k-a- k- l-e --------,----------------------
Però ara fem vacances. ले--- अ- ह- य--- छ-------- क- ल-- आ-- ह-ं लेकिन अब हम यहाँ छुट्टियों के लिए आये हैं 0
l---- a- h-- y----- c--------- k- l-- a--- h--- le--- a- h-- y----- c--------- k- l-- a--- h--n lekin ab ham yahaan chhuttiyon ke lie aaye hain l-k-n a- h-m y-h-a- c-h-t-i-o- k- l-e a-y- h-i- -----------------------------------------------
Quina calor! कि--- ग---- ह-! कितनी गर्मी है! 0
k------ g----- h--! ki----- g----- h--! kitanee garmee hai! k-t-n-e g-r-e- h-i! ------------------!
Sí, avui fa molta calor. हा-- आ- ब--- ग---- है हाँ, आज बहुत गर्मी है 0
h---, a-- b---- g----- h-- ha--- a-- b---- g----- h-i haan, aaj bahut garmee hai h-a-, a-j b-h-t g-r-e- h-i ----,---------------------
Anem al balcó. हम छ---- म-- ज---? हम छज्जे में जाएँ? 0
h-- c------ m--- j---? ha- c------ m--- j---? ham chhajje mein jaen? h-m c-h-j-e m-i- j-e-? ---------------------?
Demà hi haurà una festa. कल य--- ए- प----- है कल यहाँ एक पार्टी है 0
k-- y----- e- p------ h-- ka- y----- e- p------ h-i kal yahaan ek paartee hai k-l y-h-a- e- p-a-t-e h-i -------------------------
Que vol venir també? क्-- आ- भ- आ------ / आ------ ह--? क्या आप भी आनेवाले / आनेवाली हैं? 0
k-- a-- b--- a-------- / a--------- h---? ky- a-- b--- a-------- / a--------- h---? kya aap bhee aanevaale / aanevaalee hain? k-a a-p b-e- a-n-v-a-e / a-n-v-a-e- h-i-? -----------------------/----------------?
Sí, també hi som convidats. जी ह--- ह--- भ- ब----- ग-- है जी हाँ, हमें भी बुलाया गया है 0
j-- h---, h---- b--- b------ g--- h-- je- h---- h---- b--- b------ g--- h-i jee haan, hamen bhee bulaaya gaya hai j-e h-a-, h-m-n b-e- b-l-a-a g-y- h-i --------,----------------------------

Llenguatge i escriptura

Cada llengua promou l'entesa entre persones. Quan parlem, expressem el que pensem i sentim. Però quan ho fem, no sempre respectem les regles de la nostra llengua. Fem servir una llengua pròpia, vernacla. El seu llenguatge escrit és diferent. Aquí es reflecteixen totes les regles d'una llengua. Només l'escriptura fa que considerem una llengua com a llengua en sentit ple. L'escriptura fa visible el llenguatge. Gràcies a l'escriptura es poden recollir i transmetre els coneixements de milers d'anys. Així doncs, l'escriptura representa el moment fundacional de tota cultura sofisticada. La primera forma d'escriptura es va inventar fa més de 5.000 anys. Fou l'escriptura cuneïforme dels sumeris. Els sumeris gravaven els signes cuneïformes en tauletes d'argila. L'escriptura cuneïforme es va emprar durant tres mil·lennis. Va tenir una duració similar als jeroglífics de l'Antic Egipte. Han estat nombrosos els científics que els han estudiat. Els jeroglífics representen un sistema d'escriptura relativament complex. Encara que el més probable és que fossin creats per una raó ben senzilla. L'Egipte d'aquell temps era un regne amplíssim amb molts habitants. La vida quotidiana i, sobretot, l'economia havien de estar organitzades. Calia gestionar la comptabilitat en general, i els impostos en particular, de manera eficaç. Per això van desenvolupar els egipcis els seus signes d'escriptura. D'altra banda, els sistemes d'escriptura alfabètica es remunten als sumeris. Cada sistema d'escriptura ens revela moltes coses sobre el poble que l'utilitza. A més, cada nació deixa l'empremta de la seva idiosincràsia en la seva escriptura. Per desgràcia, l'escriptura manual s'està abandonant cada vegada més. La tecnologia moderna l'ha convertit pràcticament en supèrflua. Per tant: no només parlis, continua escrivint!
Sabia vostè que?
El canarès forma part de les llengües dravídiques. Aquestes llengües es parlen principalment al sud de la India. No obstant, el canarès no està relacionat amb cap altre de les llengües indoàries del nord del país. El parlen com a llengua nativa uns 40 milions de persones, i és un dels 22 idiomes reconeguts oficialment al país. El canarès és un idioma aglutinant. Això significa que les seves funcions gramaticals s’expresen en sufixes. Es divideix en cuatre dialectes regionals, i cadascun d’ells indica d’ón són els seus parlants. A més, la classe social de l’individu també va associada al dialecte que parla. El canarès parlat i escrit son diferents l’un de l’altre. Al igual que altres idiomes de la India, el canarès compta amb el seu pròpi sistema d’escriptura. Es tracta d’una barreja d’entre un sistema alfabètic i un altre silàbic, i consisteix en diversos símbols circulars, algo molt típic dels sistemes d’escriptura del sud del país. Aprendre les seves lletres és molt entretingut!