Manual de conversa

ca A la ciutat   »   ja 街で

25 [vint-i-cinc]

A la ciutat

A la ciutat

25 [二十五]

25 [Nijūgo]

街で

[machi de]

català japonès Engegar Més
M’agradaria anar a l’estació. 駅に 行きたいの です が 。 駅に 行きたいの です が 。 0
e-- n- i----- n-------. ek- n- i----- n-------. eki ni ikitai nodesuga. e-i n- i-i-a- n-d-s-g-. ----------------------.
M’agradaria anar a l’aeroport. 空港に 行きたいの です が 。 空港に 行きたいの です が 。 0
k--- n- i----- n-------. kū-- n- i----- n-------. kūkō ni ikitai nodesuga. k-k- n- i-i-a- n-d-s-g-. -----------------------.
M’agradaria anar al centre de la ciutat. 都心に 行きたいの です が 。 都心に 行きたいの です が 。 0
t----- n- i----- n-------. to---- n- i----- n-------. toshin ni ikitai nodesuga. t-s-i- n- i-i-a- n-d-s-g-. -------------------------.
Com vaig a l’estació? 駅へは どうやって 行けば いいです か ? 駅へは どうやって 行けば いいです か ? 0
e-- h- w- d- y---- i---- ī---- k-? ek- h- w- d- y---- i---- ī---- k-? eki he wa dō yatte ikeba īdesu ka? e-i h- w- d- y-t-e i-e-a ī-e-u k-? ---------------------------------?
Com vaig a l’aeroport? 空港へは どうやって 行けば いいです か ? 空港へは どうやって 行けば いいです か ? 0
k--- e w- d- y---- i---- ī---- k-? kū-- e w- d- y---- i---- ī---- k-? kūkō e wa dō yatte ikeba īdesu ka? k-k- e w- d- y-t-e i-e-a ī-e-u k-? ---------------------------------?
Com vaig al centre de la ciutat? 都心へは どうやって 行けば いいです か ? 都心へは どうやって 行けば いいです か ? 0
t----- e w- d- y---- i---- ī---- k-? to---- e w- d- y---- i---- ī---- k-? toshin e wa dō yatte ikeba īdesu ka? t-s-i- e w- d- y-t-e i-e-a ī-e-u k-? -----------------------------------?
Em fa falta un taxi. 私は タクシーが 必要 です 。 私は タクシーが 必要 です 。 0
w------ w- t------ g- h----------. wa----- w- t------ g- h----------. watashi wa takushī ga hitsuyōdesu. w-t-s-i w- t-k-s-ī g- h-t-u-ō-e-u. ---------------------------------.
Em fa falta un pla de la ciutat. 私は 市街地図が 必要 です 。 私は 市街地図が 必要 です 。 0
w------ w- s----- c---- g- h----------. wa----- w- s----- c---- g- h----------. watashi wa shigai chizu ga hitsuyōdesu. w-t-s-i w- s-i-a- c-i-u g- h-t-u-ō-e-u. --------------------------------------.
Em fa falta un hotel. 私は ホテルが 必要 です 。 私は ホテルが 必要 です 。 0
w------ w- h----- g- h----------. wa----- w- h----- g- h----------. watashi wa hoteru ga hitsuyōdesu. w-t-s-i w- h-t-r- g- h-t-u-ō-e-u. --------------------------------.
M’agradaria llogar un cotxe. 私は レンタカーを 借りたい です 。 私は レンタカーを 借りたい です 。 0
w------ w- r------ o k----------. wa----- w- r------ o k----------. watashi wa rentakā o karitaidesu. w-t-s-i w- r-n-a-ā o k-r-t-i-e-u. --------------------------------.
Aquí teniu la meva targeta de crèdit. 私の クレジットカード です 。 私の クレジットカード です 。 0
w------ n- k----------------. wa----- n- k----------------. watashi no kurejittokādodesu. w-t-s-i n- k-r-j-t-o-ā-o-e-u. ----------------------------.
Aquí teniu el meu permís de conduir. 私の 免許証 です 。 私の 免許証 です 。 0
w------ n- m------------. wa----- n- m------------. watashi no menkyoshōdesu. w-t-s-i n- m-n-y-s-ō-e-u. ------------------------.
Què s’ha de visitar a la ciutat? 街の 見所は あります か ? 街の 見所は あります か ? 0
m---- n- m------- w- a------ k-? ma--- n- m------- w- a------ k-? machi no midokoro wa arimasu ka? m-c-i n- m-d-k-r- w- a-i-a-u k-? -------------------------------?
Vagi a la ciutat vella. 旧市街へ 行って ごらんなさい 。 旧市街へ 行って ごらんなさい 。 0
k-- s----- e i--- g---- n----. ky- s----- e i--- g---- n----. kyū shigai e itte goran nasai. k-ū s-i-a- e i-t- g-r-n n-s-i. -----------------------------.
Faci una visita guiada. 市内観光ツアーに 参加して ごらんなさい 。 市内観光ツアーに 参加して ごらんなさい 。 0
s----- k---- t--- n- s---- s---- g---- n----. sh---- k---- t--- n- s---- s---- g---- n----. shinai kankō tsuā ni sanka shite goran nasai. s-i-a- k-n-ō t-u- n- s-n-a s-i-e g-r-n n-s-i. --------------------------------------------.
Vagi al port. 港へ 行って ごらんなさい 。 港へ 行って ごらんなさい 。 0
m----- e i--- g---- n----. mi---- e i--- g---- n----. minato e itte goran nasai. m-n-t- e i-t- g-r-n n-s-i. -------------------------.
Faci un recorregut pel port. 港の 遊覧観光ツアーに 行って ごらんなさい 。 港の 遊覧観光ツアーに 行って ごらんなさい 。 0
m----- n- y---- k---- t--- n- i--- g---- n----. mi---- n- y---- k---- t--- n- i--- g---- n----. minato no yūran kankō tsuā ni itte goran nasai. m-n-t- n- y-r-n k-n-ō t-u- n- i-t- g-r-n n-s-i. ----------------------------------------------.
Quines altres atraccions turístiques hi ha? 他に 、 どんな 見所が あります か ? 他に 、 どんな 見所が あります か ? 0
h--- n-, d--'n- m------- g- a------ k-? ho-- n-- d----- m------- g- a------ k-? hoka ni, don'na midokoro ga arimasu ka? h-k- n-, d-n'n- m-d-k-r- g- a-i-a-u k-? -------,----'-------------------------?

Llengües eslaves

300 milions de persones parlen una llengua eslava com a llengua materna. Les llengües eslaves formen part de la família indoeuropea. Existeixen al voltant de vint llengües eslaves. La més important d'elles és el rus. Més de 150 milions de persones parlen rus com a llengua materna. Després es troben el polonès i l'ucraïnès, amb 50 milions de parlants cadascun. La lingüística divideix les llengües eslaves en diversos grups. Hi ha llengües eslaves occidentals, llengües eslaves orientals i llengües eslaves meridionals. El polonès, el txec i l'eslovac són llengües eslaves occidentals. El rus, l'ucraïnès i el bielorús són llengües eslaves orientals. El serbi, el croat i el búlgar són llengües eslaves meridionals. A més d'aquestes, hi ha moltes altres llengües eslaves. Però tenen relativament pocs parlants. Les llengües eslaves provenen d'una protollengua comuna. Cada llengua eslava es va desenvolupar a partir d'aquest proto-eslau en una època relativament tardana. Per tant, es tracta de llengües més recents que les germàniques i romàniques. Una gran part del lèxic de les llengües eslaves és molt similar. Això és així perquè es van separar tardanament. Des de la perspectiva científica, les llengües eslaves són conservadores. O sigui, contenen moltes estructures antigues. Altres llengües indoeuropees han perdut aquests trets antics. Per aquest motiu, les llengües eslaves són molt interessants per la investigació. Mitjançant el seu estudi podem extreure conclusions sobre les llengües antigues. Així és com els investigadors reconstrueixen els trets de l'indoeuropeu. Una de les característiques més notòries de les llengües eslaves és l'escassetat de vocals. A més, s'hi troben molts sons que no existeixen en altres llengües. Especialment els parlants d'Europa Occidental tenen sovint problemes amb la pronunciació. Però no et preocupis - tot anirà bé! En polonès: Wszystko będzie dobrze!
Sabia vostè que?
El croat és una llengua eslava meridional. Està estretament relacionat amb el serbi, el bosnià i el montenegrí, així que els parlants d’aquests idiomes poden entendre’s entre ells amb facilitat. És per aquest motiu que molts llingüístes pensen que el croat ni tan sols és un idioma independent. Consideren que és una de les moltes formes del serbo-croat. Compta amb aproximadament uns 7 milions de parlants en tot el món. Utilitza les grafies llatines per al seu sistema d’escriptura, i el seu alfabet té 30 lletres, incloent uns quants símbols pròpis. L’ortografia determina estrictament la pronunciació de les paraules. També és cert que algunes de les seves paraules han estat adoptades d’altres idiomes. El lèxic croat és melòdic, per tant el to de les síl·labes és crucial en l’entonació. La seva gramàtica consta de 7 casos i és particularment senzilla. Tot i així, val la pena aprendre aquest interessant idioma, Croàcia és un lloc preciós per gaudir d’unes bones vacances!