Manual de conversa

ca A la ciutat   »   ta நகரத்தில்

25 [vint-i-cinc]

A la ciutat

A la ciutat

25 [இருபத்திஐந்து]

25 [Irupatti\'aintu]

நகரத்தில்

[nakarattil]

Tria com vols veure la traducció:   
català tàmil Engegar Més
M’agradaria anar a l’estació. நா----்--ஷன---ெ-்ல வி---்--க-ற--். ந--- ஸ------ ச---- வ-------------- ந-ன- ஸ-ட-ஷ-் ச-ல-ல வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. ---------------------------------- நான் ஸ்டேஷன் செல்ல விரும்புகிறேன். 0
nā- -ṭēṣ-ṉ-cel-a---r--pu---ēṉ. n-- s----- c---- v------------ n-ṉ s-ē-a- c-l-a v-r-m-u-i-ē-. ------------------------------ nāṉ sṭēṣaṉ cella virumpukiṟēṉ.
M’agradaria anar a l’aeroport. நா-்-----னந---ய-- -ெ-்- வ-ர-ம-ப-கிறேன-. ந--- வ----------- ச---- வ-------------- ந-ன- வ-ம-ன-ி-ை-ம- ச-ல-ல வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. --------------------------------------- நான் விமானநிலையம் செல்ல விரும்புகிறேன். 0
Nā- vimā--nilai------l---v-rum---iṟē-. N-- v------------- c---- v------------ N-ṉ v-m-ṉ-n-l-i-a- c-l-a v-r-m-u-i-ē-. -------------------------------------- Nāṉ vimāṉanilaiyam cella virumpukiṟēṉ.
M’agradaria anar al centre de la ciutat. நான் ந--ின--மைய-- --ுத-க்குச் ச--்ல -----்ப------். ந--- ந----- ம---- ப---------- ச---- வ-------------- ந-ன- ந-ர-ன- ம-ய-் ப-ு-ி-்-ு-் ச-ல-ல வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. --------------------------------------------------- நான் நகரின் மையப் பகுதிக்குச் செல்ல விரும்புகிறேன். 0
N-ṉ--a--riṉ -a---- paku-i-kuc-c-lla v--umpukiṟ--. N-- n------ m----- p--------- c---- v------------ N-ṉ n-k-r-ṉ m-i-a- p-k-t-k-u- c-l-a v-r-m-u-i-ē-. ------------------------------------------------- Nāṉ nakariṉ maiyap pakutikkuc cella virumpukiṟēṉ.
Com vaig a l’estació? ந-ன் ----ஷனுக-க- -ப்---ப் --வ--? ந--- ஸ---------- எ------- ப----- ந-ன- ஸ-ட-ஷ-ு-்-ு எ-்-ட-ப- ப-வ-ு- -------------------------------- நான் ஸ்டேஷனுக்கு எப்படிப் போவது? 0
N-ṉ sṭē------- --p-ṭ---pōv---? N-- s--------- e------ p------ N-ṉ s-ē-a-u-k- e-p-ṭ-p p-v-t-? ------------------------------ Nāṉ sṭēṣaṉukku eppaṭip pōvatu?
Com vaig a l’aeroport? நா-்-விம--ந----த--ிற்-- -ப----ப- -----? ந--- வ----------------- எ------- ப----- ந-ன- வ-ம-ன-ி-ை-த-த-ற-க- எ-்-ட-ப- ப-வ-ு- --------------------------------------- நான் விமானநிலையத்திற்கு எப்படிப் போவது? 0
N-ṉ -i---a-il---a----ku ep--ṭ-- pō----? N-- v------------------ e------ p------ N-ṉ v-m-ṉ-n-l-i-a-t-ṟ-u e-p-ṭ-p p-v-t-? --------------------------------------- Nāṉ vimāṉanilaiyattiṟku eppaṭip pōvatu?
Com vaig al centre de la ciutat? நான்--கரி------ப்-----ி-்க----்ப-- --ல்வ-ு? ந--- ந----- ம---- ப-------- எ----- ச------- ந-ன- ந-ர-ன- ம-ய-் ப-ு-ி-்-ு எ-்-ட- ச-ல-வ-ு- ------------------------------------------- நான் நகரின் மையப் பகுதிக்கு எப்படி செல்வது? 0
N-ṉ---ka-i- ma---p-pak------ e-pa-i------tu? N-- n------ m----- p-------- e----- c------- N-ṉ n-k-r-ṉ m-i-a- p-k-t-k-u e-p-ṭ- c-l-a-u- -------------------------------------------- Nāṉ nakariṉ maiyap pakutikku eppaṭi celvatu?
Em fa falta un taxi. என--கு-ஒ-- டாக-சி/-------க-ர- வ---டும-. எ----- ஒ-- ட----------------- வ-------- எ-க-க- ஒ-ு ட-க-ச-/-ா-க-க-க-ர- வ-ண-ட-ம-. --------------------------------------- எனக்கு ஒரு டாக்சி/வாடகைக்கார் வேண்டும். 0
Eṉ---- -r---ākci-----k-i-kā-----ṭ-m. E----- o-- ṭ---------------- v------ E-a-k- o-u ṭ-k-i-v-ṭ-k-i-k-r v-ṇ-u-. ------------------------------------ Eṉakku oru ṭākci/vāṭakaikkār vēṇṭum.
Em fa falta un pla de la ciutat. என--கு -ரு -க--------் -ே---ும-. எ----- ஒ-- ந-- வ------ வ-------- எ-க-க- ஒ-ு ந-ர வ-ை-ட-் வ-ண-ட-ம-. -------------------------------- எனக்கு ஒரு நகர வரைபடம் வேண்டும். 0
Eṉ--ku or- ---a-a -----p--a- --ṇṭ--. E----- o-- n----- v--------- v------ E-a-k- o-u n-k-r- v-r-i-a-a- v-ṇ-u-. ------------------------------------ Eṉakku oru nakara varaipaṭam vēṇṭum.
Em fa falta un hotel. எ-க-க- ஒ-- ஹ-ட-டல- -ேண்ட-ம-. எ----- ஒ-- ஹ------ வ-------- எ-க-க- ஒ-ு ஹ-ட-ட-் வ-ண-ட-ம-. ---------------------------- எனக்கு ஒரு ஹோட்டல் வேண்டும். 0
Eṉakku--ru -ō-ṭal vēṇṭ-m. E----- o-- h----- v------ E-a-k- o-u h-ṭ-a- v-ṇ-u-. ------------------------- Eṉakku oru hōṭṭal vēṇṭum.
M’agradaria llogar un cotxe. நா-் ஒ-ு -ா-்/ -ண்ட- வா-கைக்----ட-க்--விர---பு-ிறேன். ந--- ஒ-- க---- வ---- வ-------- எ----- வ-------------- ந-ன- ஒ-ு க-ர-/ வ-்-ி வ-ட-ை-்-ு எ-ு-்- வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-. ----------------------------------------------------- நான் ஒரு கார்/ வண்டி வாடகைக்கு எடுக்க விரும்புகிறேன். 0
N-ṉ--r- kā---vaṇ---v---k-ik-u---u-ka----u-------ṉ. N-- o-- k--- v---- v--------- e----- v------------ N-ṉ o-u k-r- v-ṇ-i v-ṭ-k-i-k- e-u-k- v-r-m-u-i-ē-. -------------------------------------------------- Nāṉ oru kār/ vaṇṭi vāṭakaikku eṭukka virumpukiṟēṉ.
Aquí teniu la meva targeta de crèdit. இத- -ன-----ெட-ட- கார்--. இ-- எ-- க------- க------ இ-ோ எ-் க-ர-ட-ட- க-ர-ட-. ------------------------ இதோ என் க்ரெடிட் கார்ட். 0
I-ō--ṉ k--ṭiṭ kā-ṭ. I-- e- k----- k---- I-ō e- k-e-i- k-r-. ------------------- Itō eṉ kreṭiṭ kārṭ.
Aquí teniu el meu permís de conduir. இத---ன் க----ல-ஸ----். இ-- எ-- க--- ல-------- இ-ோ எ-் க-ர- ல-ஸ-ன-ஸ-. ---------------------- இதோ என் கார் லைஸென்ஸ். 0
It--e- -ār lai---s. I-- e- k-- l------- I-ō e- k-r l-i-e-s- ------------------- Itō eṉ kār laiseṉs.
Què s’ha de visitar a la ciutat? இந-த-ந-ர-ல்----்-்க ஏ-்றதா-- எ-்--இர-க---றத-? இ--- ந----- ப------ ஏ------- எ--- இ---------- இ-்- ந-ர-ல- ப-ர-க-க ஏ-்-த-ய- எ-்- இ-ு-்-ி-த-? --------------------------------------------- இந்த நகரில் பார்க்க ஏற்றதாய் என்ன இருக்கிறது? 0
In-a--ak---l-p--kk--ē-ṟ--āy-eṉ-----ukk---t-? I--- n------ p----- ē------ e--- i---------- I-t- n-k-r-l p-r-k- ē-ṟ-t-y e-ṉ- i-u-k-ṟ-t-? -------------------------------------------- Inta nakaril pārkka ēṟṟatāy eṉṉa irukkiṟatu?
Vagi a la ciutat vella. ந-ங்-ள் -ழை----ர-் -ெ-்-ுங--ள். ந------ ப--- ந---- ச----------- ந-ங-க-் ப-ை- ந-ர-் ச-ல-ல-ங-க-்- ------------------------------- நீங்கள் பழைய நகரம் செல்லுங்கள். 0
N--k-ḷ -aḻ-iy- na-ar-- ce-l-ṅ-a-. N----- p------ n------ c--------- N-ṅ-a- p-ḻ-i-a n-k-r-m c-l-u-k-ḷ- --------------------------------- Nīṅkaḷ paḻaiya nakaram celluṅkaḷ.
Faci una visita guiada. ந-ங---்-ந--் சு--ற----ச-----ங--ள். ந------ ந--- ச------- ச----------- ந-ங-க-் ந-ர- ச-ற-ற-ல- ச-ல-ல-ங-க-்- ---------------------------------- நீங்கள் நகர் சுற்றுலா செல்லுங்கள். 0
N---aḷ naka--cu-ṟul--cel--ṅ---. N----- n---- c------ c--------- N-ṅ-a- n-k-r c-ṟ-u-ā c-l-u-k-ḷ- ------------------------------- Nīṅkaḷ nakar cuṟṟulā celluṅkaḷ.
Vagi al port. ந--்கள்-துற-மு-ம் ச--்----கள-. ந------ த-------- ச----------- ந-ங-க-் த-ற-ம-க-் ச-ல-ல-ங-க-்- ------------------------------ நீங்கள் துறைமுகம் செல்லுங்கள். 0
N-ṅ-a- ----im-k-- -ellu-kaḷ. N----- t--------- c--------- N-ṅ-a- t-ṟ-i-u-a- c-l-u-k-ḷ- ---------------------------- Nīṅkaḷ tuṟaimukam celluṅkaḷ.
Faci un recorregut pel port. நீ-்--- த-ற--ு-ச- ---்-ு----ெல-லுங----. ந------ த-------- ச------- ச----------- ந-ங-க-் த-ற-ம-க-் ச-ற-ற-ல- ச-ல-ல-ங-க-்- --------------------------------------- நீங்கள் துறைமுகச் சுற்றுலா செல்லுங்கள். 0
Nīṅk-----------ac-c-ṟ-ul---e--uṅkaḷ. N----- t--------- c------ c--------- N-ṅ-a- t-ṟ-i-u-a- c-ṟ-u-ā c-l-u-k-ḷ- ------------------------------------ Nīṅkaḷ tuṟaimukac cuṟṟulā celluṅkaḷ.
Quines altres atraccions turístiques hi ha? வ----ஏ--ம--சு---ஸ-யம-- இ--்கள் -ருக-கி-்--வ-? வ--- ஏ---- ச---------- இ------ இ------------- வ-ற- ஏ-ு-் ச-வ-ர-்-ம-ன இ-ங-க-் இ-ு-்-ி-்-ன-ா- --------------------------------------------- வேறு ஏதும் சுவாரஸ்யமான இடங்கள் இருக்கின்றனவா? 0
V------um cu-ā-as-----a-i-a-k-ḷ -rukki-ṟ--a-ā? V--- ē--- c------------ i------ i------------- V-ṟ- ē-u- c-v-r-s-a-ā-a i-a-k-ḷ i-u-k-ṉ-a-a-ā- ---------------------------------------------- Vēṟu ētum cuvārasyamāṉa iṭaṅkaḷ irukkiṉṟaṉavā?

Llengües eslaves

300 milions de persones parlen una llengua eslava com a llengua materna. Les llengües eslaves formen part de la família indoeuropea. Existeixen al voltant de vint llengües eslaves. La més important d'elles és el rus. Més de 150 milions de persones parlen rus com a llengua materna. Després es troben el polonès i l'ucraïnès, amb 50 milions de parlants cadascun. La lingüística divideix les llengües eslaves en diversos grups. Hi ha llengües eslaves occidentals, llengües eslaves orientals i llengües eslaves meridionals. El polonès, el txec i l'eslovac són llengües eslaves occidentals. El rus, l'ucraïnès i el bielorús són llengües eslaves orientals. El serbi, el croat i el búlgar són llengües eslaves meridionals. A més d'aquestes, hi ha moltes altres llengües eslaves. Però tenen relativament pocs parlants. Les llengües eslaves provenen d'una protollengua comuna. Cada llengua eslava es va desenvolupar a partir d'aquest proto-eslau en una època relativament tardana. Per tant, es tracta de llengües més recents que les germàniques i romàniques. Una gran part del lèxic de les llengües eslaves és molt similar. Això és així perquè es van separar tardanament. Des de la perspectiva científica, les llengües eslaves són conservadores. O sigui, contenen moltes estructures antigues. Altres llengües indoeuropees han perdut aquests trets antics. Per aquest motiu, les llengües eslaves són molt interessants per la investigació. Mitjançant el seu estudi podem extreure conclusions sobre les llengües antigues. Així és com els investigadors reconstrueixen els trets de l'indoeuropeu. Una de les característiques més notòries de les llengües eslaves és l'escassetat de vocals. A més, s'hi troben molts sons que no existeixen en altres llengües. Especialment els parlants d'Europa Occidental tenen sovint problemes amb la pronunciació. Però no et preocupis - tot anirà bé! En polonès: Wszystko będzie dobrze!
Sabia vostè que?
El croat és una llengua eslava meridional. Està estretament relacionat amb el serbi, el bosnià i el montenegrí, així que els parlants d’aquests idiomes poden entendre’s entre ells amb facilitat. És per aquest motiu que molts llingüístes pensen que el croat ni tan sols és un idioma independent. Consideren que és una de les moltes formes del serbo-croat. Compta amb aproximadament uns 7 milions de parlants en tot el món. Utilitza les grafies llatines per al seu sistema d’escriptura, i el seu alfabet té 30 lletres, incloent uns quants símbols pròpis. L’ortografia determina estrictament la pronunciació de les paraules. També és cert que algunes de les seves paraules han estat adoptades d’altres idiomes. El lèxic croat és melòdic, per tant el to de les síl·labes és crucial en l’entonació. La seva gramàtica consta de 7 casos i és particularment senzilla. Tot i així, val la pena aprendre aquest interessant idioma, Croàcia és un lloc preciós per gaudir d’unes bones vacances!