Manual de conversa

ca Al taxi   »   de Im Taxi

38 [trenta-vuit]

Al taxi

Al taxi

38 [achtunddreißig]

Im Taxi

Tria com vols veure la traducció:   
català alemany Engegar Més
Si us plau, em pot trucar un taxi? R-f-n-S-- -------i--Ta--. R____ S__ b____ e__ T____ R-f-n S-e b-t-e e-n T-x-. ------------------------- Rufen Sie bitte ein Taxi. 0
Quant costa fins a l’estació de tren? W-s --st-t----b-s---m -ahnho-? W__ k_____ e_ b__ z__ B_______ W-s k-s-e- e- b-s z-m B-h-h-f- ------------------------------ Was kostet es bis zum Bahnhof? 0
Quant costa fins a l’aeroport? W-s-ko-----es--i- zu- Fl-gha-e-? W__ k_____ e_ b__ z__ F_________ W-s k-s-e- e- b-s z-m F-u-h-f-n- -------------------------------- Was kostet es bis zum Flughafen? 0
Tot dret, si us plau. B--te-g-r--e--s. B____ g_________ B-t-e g-r-d-a-s- ---------------- Bitte geradeaus. 0
A la dreta, si us plau. B---- --er----h-rech-s. B____ h___ n___ r______ B-t-e h-e- n-c- r-c-t-. ----------------------- Bitte hier nach rechts. 0
Prengui la primera a l’esquerra a la cantonada, si us plau. Bitte -o-- a--de------ --ch l-n--. B____ d___ a_ d__ E___ n___ l_____ B-t-e d-r- a- d-r E-k- n-c- l-n-s- ---------------------------------- Bitte dort an der Ecke nach links. 0
Tinc pressa. I-- -abe ----i-ig. I__ h___ e_ e_____ I-h h-b- e- e-l-g- ------------------ Ich habe es eilig. 0
Tinc temps. Ic- hab- Z-it. I__ h___ Z____ I-h h-b- Z-i-. -------------- Ich habe Zeit. 0
Vagi més a poc a poc, si us plau. Fa--e--Sie -i-te--angsa-e-. F_____ S__ b____ l_________ F-h-e- S-e b-t-e l-n-s-m-r- --------------------------- Fahren Sie bitte langsamer. 0
Aturi’s aquí, si us plau. Hal--n-Si- hi-r ---t-. H_____ S__ h___ b_____ H-l-e- S-e h-e- b-t-e- ---------------------- Halten Sie hier bitte. 0
Esperi un moment, si us plau. W-rt-- Sie -i--e --ne---o-e-t. W_____ S__ b____ e____ M______ W-r-e- S-e b-t-e e-n-n M-m-n-. ------------------------------ Warten Sie bitte einen Moment. 0
Ja torno de seguida. Ich-b-- ---ic---u---k. I__ b__ g_____ z______ I-h b-n g-e-c- z-r-c-. ---------------------- Ich bin gleich zurück. 0
Doni’m un rebut, si us plau. B---e -eben --e-m-- ---- --it-ung. B____ g____ S__ m__ e___ Q________ B-t-e g-b-n S-e m-r e-n- Q-i-t-n-. ---------------------------------- Bitte geben Sie mir eine Quittung. 0
No tinc canvi. I-- hab---e-- -l-i--eld. I__ h___ k___ K_________ I-h h-b- k-i- K-e-n-e-d- ------------------------ Ich habe kein Kleingeld. 0
Va bé, guardi el canvi. E- st-----so, -er R-st i-t-für-Sie. E_ s_____ s__ d__ R___ i__ f__ S___ E- s-i-m- s-, d-r R-s- i-t f-r S-e- ----------------------------------- Es stimmt so, der Rest ist für Sie. 0
Porti’m a aquesta adreça. Fahren -i--mic--zu-d----- -d--ss-. F_____ S__ m___ z_ d_____ A_______ F-h-e- S-e m-c- z- d-e-e- A-r-s-e- ---------------------------------- Fahren Sie mich zu dieser Adresse. 0
Porti’m a aquest hotel. Fah--n---e-m--h z- m----m Hote-. F_____ S__ m___ z_ m_____ H_____ F-h-e- S-e m-c- z- m-i-e- H-t-l- -------------------------------- Fahren Sie mich zu meinem Hotel. 0
Porti’m a la platja. Fah--n --e ---h zu- -t-and. F_____ S__ m___ z__ S______ F-h-e- S-e m-c- z-m S-r-n-. --------------------------- Fahren Sie mich zum Strand. 0

Genis lingüístics

La major part de les persones s'alegren si aconsegueixen parlar una llengua que no és la seva. Però en el món hi ha persones que dominen més de 70 llengües. Persones que parlen amb fluïdesa i escriuen correctament en totes aquestes llengües. Els podríem anomenar hiperpolíglotes. El fenomen del poliglotisme es coneix des de fa segles. Hi ha múltiples informes i relats sobre persones amb un talent semblant. D'on els ve aquesta capacitat, però, no s'ha pogut establir fins ara amb exactitud. En l'àmbit científic coexisteixen diverses teories. Alguns pensen que el cervell dels poliglots té una estructura diferent. Aquesta diferència es pot detectar especialment a l'àrea de Broca. En aquesta zona cerebral té lloc la producció de la parla. En el cas dels poliglots, el teixit cel·lular d'aquesta zona és diferent. És possible que aquesta sigui la raó de la seva major capacitat a l'hora de processar la informació. Ara bé, encara falten estudis que puguin confirmar aquesta teoria. Potser el més important en l'aprenentatge de llengües sigui només una motivació especial. Els nens aprenen d'altres nens una llengua estrangera amb una velocitat sorprenent. Això passa perquè volen integrar-se al joc. Volen formar part del grup i comunicar-se amb la resta. L'èxit del seu aprenentatge depèn, llavors, del seu desig d'integració. Una altra teoria diu que la massa cerebral augmenta amb l'aprenentatge. Per això, com més aprenem, més fàcil es torna el propi procés d'aprenentatge. D'altra banda, és clar que els idiomes semblants s'aprenen amb més facilitat. Si un parla danès, segurament podrà aprendre suec o noruec amb rapidesa. Encara hi ha moltes preguntes sense resposta. El que és segur, però, és que la intel·ligència no és el més rellevant. Hi ha persones que, sense ser massa intel·ligents, parlen molts idiomes. I, a més, fins i tot els genis lingüístics necessiten molta disciplina. La qual cosa no deixa de ser un petit consol, oi?
Sabia vostè que?
El rus és un dels idiomes més importants del món literari, i és que algunes de les obres literàries més conegudes van ser escrites per autors russos. Pel que existeix un gran número de llibres traduïts del rus. A més, als russos els hi encanta llegir obres noves, així que els traductors sempre tenen molt per fer. El rus és l’idioma natiu de més de 160 milions de persones, però també té parlants en molts altres països eslaus. El que el converteix al rus en un dels idiomes és parlats d’Europa, i el parlen uns 280 milions de persones d’arreu del món. Al ser una llengua eslava oriental, està relacionada amb l’ucraïnès i el bielorrús. La gramàtica russa està estructurada de manera molt sistemàtica. El que suposa un avantatge per als qui els hi agrada pensar de manera analítica i lògica. Sens dubte, el rus és un idioma que val la pena estudiar. Ocupa una posició molt important en el món de la ciència, l’arte i la tecnologia. A més, no seria genial poder llegir obres russes en el seu idiome original?