Manual de conversa

ca Els preparatius de viatge   »   ja 旅行の準備

47 [quaranta-set]

Els preparatius de viatge

Els preparatius de viatge

47 [四十七]

47 [Shijūshichi]

旅行の準備

[ryokō no junbi]

català japonès Engegar Més
Has de fer la nostra maleta! あなたは 私達の スーツケースを 準備 しなくては いけません 。 あなたは 私達の スーツケースを 準備 しなくては いけません 。 0
a---- w- w----------- n- s-------- o j---- s-------- w- i-------. an--- w- w----------- n- s-------- o j---- s-------- w- i-------. anata wa watashitachi no sūtsukēsu o junbi shinakute wa ikemasen. a-a-a w- w-t-s-i-a-h- n- s-t-u-ē-u o j-n-i s-i-a-u-e w- i-e-a-e-. ----------------------------------------------------------------.
No t’en pots oblidar de res! 忘れ物の ない ように ! 忘れ物の ない ように ! 0
w--------- n- n-- y- n-! wa-------- n- n-- y- n-! wasuremono no nai yō ni! w-s-r-m-n- n- n-i y- n-! -----------------------!
Et cal una maleta gran! あなたには 大きな スーツケースが 必要 です 。 あなたには 大きな スーツケースが 必要 です 。 0
a---- n- w- ō---- s-------- g- h----------. an--- n- w- ō---- s-------- g- h----------. anata ni wa ōkina sūtsukēsu ga hitsuyōdesu. a-a-a n- w- ō-i-a s-t-u-ē-u g- h-t-u-ō-e-u. ------------------------------------------.
No oblidis el teu passaport! パスポートを 忘れない ように ! パスポートを 忘れない ように ! 0
p------- o w-------- y- n-! pa------ o w-------- y- n-! pasupōto o wasurenai yō ni! p-s-p-t- o w-s-r-n-i y- n-! --------------------------!
No oblidis el teu bitllet! 航空券を 忘れない ように ! 航空券を 忘れない ように ! 0
k------ o w-------- y- n-! kō----- o w-------- y- n-! kōkūken o wasurenai yō ni! k-k-k-n o w-s-r-n-i y- n-! -------------------------!
No oblidis els teus xecs de viatge! トラベラーズチェックを 忘れない ように ! トラベラーズチェックを 忘れない ように ! 0
t--------------- o w-------- y- n-! to-------------- o w-------- y- n-! toraberāzuchekku o wasurenai yō ni! t-r-b-r-z-c-e-k- o w-s-r-n-i y- n-! ----------------------------------!
Emporta’t crema solar. 日焼け止めクリームを 持って いきなさい 。 日焼け止めクリームを 持って いきなさい 。 0
h--------- k----- o m---- i-- n----. hi-------- k----- o m---- i-- n----. hiyakedome kurīmu o motte iki nasai. h-y-k-d-m- k-r-m- o m-t-e i-i n-s-i. -----------------------------------.
Enduu-te ulleres de sol. サングラスを 持って いきなさい 。 サングラスを 持って いきなさい 。 0
s-------- o m---- i-- n----. sa------- o m---- i-- n----. sangurasu o motte iki nasai. s-n-u-a-u o m-t-e i-i n-s-i. ---------------------------.
Emporta’t un barret pel sol. サンバイザーを 持って いきなさい 。 サンバイザーを 持って いきなさい 。 0
s------- o m---- i-- n----. sa------ o m---- i-- n----. sanbaizā o motte iki nasai. s-n-a-z- o m-t-e i-i n-s-i. --------------------------.
Et vols endur un mapa de carreteres? 市街地図を 持って いきたいです か ? 市街地図を 持って いきたいです か ? 0
s----- c---- o m---- i--------- k-? sh---- c---- o m---- i--------- k-? shigai chizu o motte ikitaidesu ka? s-i-a- c-i-u o m-t-e i-i-a-d-s- k-? ----------------------------------?
Et vols emportar una guia de viatge? ガイドブックを 持って いきたいです か ? ガイドブックを 持って いきたいです か ? 0
g--------- o m---- i--------- k-? ga-------- o m---- i--------- k-? gaidobukku o motte ikitaidesu ka? g-i-o-u-k- o m-t-e i-i-a-d-s- k-? --------------------------------?
Et vols emportar un paraigua? (君は)傘を 持って いきたいです か ? (君は)傘を 持って いきたいです か ? 0
(K--- w-) k--- o m---- i--------- k-? (K--- w-) k--- o m---- i--------- k-? (Kimi wa) kasa o motte ikitaidesu ka? (K-m- w-) k-s- o m-t-e i-i-a-d-s- k-? (-------)---------------------------?
Pensa en pantalons, camises i mitjons. ズボン 、 シャツ 、 靴下を 忘れない ように ! ズボン 、 シャツ 、 靴下を 忘れない ように ! 0
z----, s-----, k--------- o w-------- y- n-! zu---- s------ k--------- o w-------- y- n-! zubon, shatsu, kutsushita o wasurenai yō ni! z-b-n, s-a-s-, k-t-u-h-t- o w-s-r-n-i y- n-! -----,-------,-----------------------------!
Pensa en corbates, cinturons i jaquetes. ネクタイ 、 ベルト 、 ジャケットを 忘れない ように ! ネクタイ 、 ベルト 、 ジャケットを 忘れない ように ! 0
n------, b-----, j------ o w-------- y- n-! ne------ b------ j------ o w-------- y- n-! nekutai, beruto, jaketto o wasurenai yō ni! n-k-t-i, b-r-t-, j-k-t-o o w-s-r-n-i y- n-! -------,-------,--------------------------!
Pensa en pijames, camises de nit i samarretes. パジャマ 、 ガウン 、 Tシャツを 忘れない ように ! パジャマ 、 ガウン 、 Tシャツを 忘れない ように ! 0
p-----, g---, t------- o w-------- y- n-! pa----- g---- t------- o w-------- y- n-! pajama, gaun, tīshatsu o wasurenai yō ni! p-j-m-, g-u-, t-s-a-s- o w-s-r-n-i y- n-! ------,-----,---------------------------!
Et fan falta sabates, sandàlies i botes. (君は)靴 、 サンダル 、 ブーツも いります 。 (君は)靴 、 サンダル 、 ブーツも いります 。 0
(K--- w-) k----, s------, b---- m- i------. (K--- w-) k----- s------- b---- m- i------. (Kimi wa) kutsu, sandaru, būtsu mo irimasu. (K-m- w-) k-t-u, s-n-a-u, b-t-u m- i-i-a-u. (-------)------,--------,-----------------.
Et fan falta mocadors, sabó i un tallaungles. (君は)ティッシュ 、 石鹸 、 爪きりも いります 。 (君は)ティッシュ 、 石鹸 、 爪きりも いります 。 0
(K--- w-) t-----, s-----, t---- k--- m- i------. (K--- w-) t------ s------ t---- k--- m- i------. (Kimi wa) tisshu, sekken, tsume kiri mo irimasu. (K-m- w-) t-s-h-, s-k-e-, t-u-e k-r- m- i-i-a-u. (-------)-------,-------,----------------------.
Et fa falta una pinta, un raspall de dents i pasta dental. (君は)櫛 、 歯ブラシ 、 歯磨き粉も いります 。 (君は)櫛 、 歯ブラシ 、 歯磨き粉も いります 。 0
(K--- w-) k----, h--------, h--------- m- i------. (K--- w-) k----- h--------- h--------- m- i------. (Kimi wa) kushi, haburashi, hamigakiko mo irimasu. (K-m- w-) k-s-i, h-b-r-s-i, h-m-g-k-k- m- i-i-a-u. (-------)------,----------,----------------------.

El futur de les llengües

Més de 1.300 milions de persones parlen xinès. El xinès és l'idioma més parlat a tot el món. Això seguirà sent així en els propers anys. El futur de moltes altres llengües no sembla tan positiu. Moltes llengües d'àmbit local desapareixeran. Actualment es parlen al voltant de 6.000 llengües. Segons els experts, la majoria d'elles es troba en perill d'extinció. Concretament, prop del 90% de totes les llengües s'extingiran. De fet, la major part van desaparèixer durant aquest mateix segle. Això vol dir que cada dia mor una llengua. També la situació particular de cada llengua canviarà d'aquí a uns anys. L'anglès, a dia d'avui, encara ocupa la segona posició. Però el nombre de parlants nadius dels idiomes no és constant. El desenvolupament demogràfic és el responsable d'aquest canvi. En unes quantes dècades, les llengües dominants seran altres. L'hindi/urdu i l'àrab ocuparan el segon i el tercer lloc molt aviat. L'anglès caurà a la quarta posició. L'alemany no estarà ni tan sols entre els deu primers. En canvi, el malai serà un dels idiomes més importants. Mentre moltes llengües aniran desapareixent, en sorgiran altres noves. Seran llengües híbrides. Aquestes llengües mestisses es parlaran principalment a les ciutats. També es desenvoluparan variants completament noves de les llengües. Així, en el futur hi haurà diferents formes d'anglès. El nombre de persones bilingües s'incrementarà de forma considerable. No està clar com parlarem en el futur. Però sí sabem que d'aquí a 100 anys continuarà havent diferents idiomes. Així que l'aprenentatge no s'acabarà tan ràpidament...
Sabia vostè que?
El txec és l’idioma natiu de 12 milions de persones. Pertany a les llengües eslaves occidentals. El txec i l’eslovac són molt similars entre ells degut al passat en comú que comparteixen. No obstant això, també compten amb les seves diferències. De fet els joves txecs i eslovacs a vegades tenen problemes per entendre’s els uns als altres. Alguns dels seus parlants també utilitzen una mena d’idioma híbrid. El txec parlat és molt diferent de l’escrit. Es podria dir inclús que el txec estàndard només existeix en la seva forma escrita. I només es parla en actes oficials o en els mitjans de comunicació. Aquesta separació entre les dues formes del txec suposa un tret molt característic d’aquest idioma. La gramàtica del txec no es precisament senzilla. Per exemple, compta amb set casos i quatre gèneres. Tot i així, és molt divertit d’aprendre. Descobriràs moltíssimes coses interessants durant el procés.