Manual de conversa

ca Les activitats de vacances   »   ja 休暇中の活動

48 [quaranta-vuit]

Les activitats de vacances

Les activitats de vacances

48 [四十八]

48 [Shitoya]

休暇中の活動

[kyūka-chū no katsudō]

català japonès Engegar Més
És neta la platja? 浜辺は きれいです か ? 浜辺は きれいです か ? 0
h----- w- k-------- k-? ha---- w- k-------- k-? hamabe wa kireidesu ka? h-m-b- w- k-r-i-e-u k-? ----------------------?
Ens podem banyar allà? そこでは 泳げます か ? そこでは 泳げます か ? 0
s----- w- o-------- k-? so---- w- o-------- k-? sokode wa oyogemasu ka? s-k-d- w- o-o-e-a-u k-? ----------------------?
És perillós nedar allà? そこで 泳いでも 危なくない です か ? そこで 泳いでも 危なくない です か ? 0
s--- d- o----- m- a------------- k-? so-- d- o----- m- a------------- k-? soko de oyoide mo abunakunaidesu ka? s-k- d- o-o-d- m- a-u-a-u-a-d-s- k-? -----------------------------------?
És possible llogar un para-sol aquí? ここで ビーチパラソルを レンタル 出来ます か ? ここで ビーチパラソルを レンタル 出来ます か ? 0
k--- d- b------------ o r------ d------- k-? ko-- d- b------------ o r------ d------- k-? koko de bīchiparasoru o rentaru dekimasu ka? k-k- d- b-c-i-a-a-o-u o r-n-a-u d-k-m-s- k-? -------------------------------------------?
És possible llogar una gandula aquí? ここで ビーチチェアを レンタル できます か ? ここで ビーチチェアを レンタル できます か ? 0
k--- d- b-------- o r------ d------- k-? ko-- d- b-------- o r------ d------- k-? koko de bīchichea o rentaru dekimasu ka? k-k- d- b-c-i-h-a o r-n-a-u d-k-m-s- k-? ---------------------------------------?
És possible llogar un vaixell aquí? ここで ボートを レンタル できます か ? ここで ボートを レンタル できます か ? 0
k--- d- b--- o r------ d------- k-? ko-- d- b--- o r------ d------- k-? koko de bōto o rentaru dekimasu ka? k-k- d- b-t- o r-n-a-u d-k-m-s- k-? ----------------------------------?
Voldria fer surf. サーフィンが したい です 。 サーフィンが したい です 。 0
s---- g- s---------. sā--- g- s---------. sāfin ga shitaidesu. s-f-n g- s-i-a-d-s-. -------------------.
M’agradaria fer submarinisme. スキューバダイビングを したい です 。 スキューバダイビングを したい です 。 0
s-------------- o s---------. su------------- o s---------. sukyūbadaibingu o shitaidesu. s-k-ū-a-a-b-n-u o s-i-a-d-s-. ----------------------------.
Voldria practicar esquí aquàtic. 水上スキーを したい です 。 水上スキーを したい です 。 0
m------- s--- o s---------. mi------ s--- o s---------. minakami sukī o shitaidesu. m-n-k-m- s-k- o s-i-a-d-s-. --------------------------.
És possible llogar una taula de surf? サーフボードを レンタル できます か ? サーフボードを レンタル できます か ? 0
s------- o r------ d------- k-? sā------ o r------ d------- k-? sāfubōdo o rentaru dekimasu ka? s-f-b-d- o r-n-a-u d-k-m-s- k-? ------------------------------?
És possible llogar l’equipament de submarinisme? ダイビング用 装備を レンタル できます か ? ダイビング用 装備を レンタル できます か ? 0
d--------y- s--- o r------ d------- k-? da--------- s--- o r------ d------- k-? daibingu-yō sōbi o rentaru dekimasu ka? d-i-i-g--y- s-b- o r-n-a-u d-k-m-s- k-? --------------------------------------?
És possible llogar motos d’aigua? 水上スキーを レンタル できます か ? 水上スキーを レンタル できます か ? 0
m------- s--- o r------ d------- k-? mi------ s--- o r------ d------- k-? minakami sukī o rentaru dekimasu ka? m-n-k-m- s-k- o r-n-a-u d-k-m-s- k-? -----------------------------------?
Jo sóc principiant. 私は 初心者 です 。 私は 初心者 です 。 0
w------ w- s-------------. wa----- w- s-------------. watashi wa shoshinshadesu. w-t-s-i w- s-o-h-n-h-d-s-. -------------------------.
Sóc de nivell mitjà. 私は 中級 です 。 私は 中級 です 。 0
w------ w- c---------. wa----- w- c---------. watashi wa chūkyūdesu. w-t-s-i w- c-ū-y-d-s-. ---------------------.
Tinc un bon nivell. 私は ベテラン です 。 私は ベテラン です 。 0
w------ w- b----------. wa----- w- b----------. watashi wa beterandesu. w-t-s-i w- b-t-r-n-e-u. ----------------------.
On és el teleesquí? スキーリフトは どこ です か ? スキーリフトは どこ です か ? 0
s--------- w- d------- k-? su-------- w- d------- k-? sukīrifuto wa dokodesu ka? s-k-r-f-t- w- d-k-d-s- k-? -------------------------?
Que has portat els esquís? スキーを 持って います か ? スキーを 持って います か ? 0
s--- o m---- i---- k-? su-- o m---- i---- k-? sukī o motte imasu ka? s-k- o m-t-e i-a-u k-? ---------------------?
Que has portat les botes d’esquí? スキー靴を 持って います か ? スキー靴を 持って います か ? 0
s--- k---- o m---- i---- k-? su-- k---- o m---- i---- k-? sukī kutsu o motte imasu ka? s-k- k-t-u o m-t-e i-a-u k-? ---------------------------?

El llenguatge de les imatges

Hi ha un refrany que diu: una imatge val més que mil paraules. Això vol dir que, moltes vegades, les imatges es comprenen més ràpidament que les paraules. Les imatges també poden transmetre millor els sentiments. És per això pel que la publicitat recorre tant sovint a les imatges. Les imatges funcionen de forma diferent al llenguatge. Ens mostren moltes coses simultàniament i en la seva totalitat. Això vol dir que la imatge sencera té un efecte determinat. Amb el llenguatge calen evidentment més paraules. Però les imatges i el llenguatge van de la mà. Per descriure un quadre necessitem el llenguatge. I viceversa: molts textos s'entenen primer gràcies a les imatges. Els lingüistes han investigat la relació entre imatge i llengua. Ara bé, s'ha de plantejar la qüestió de si les imatges no representen un llenguatge propi. Quan alguna cosa només es filma podem veure les imatges. Però el missatge de la pel·lícula no es concreta. Si les imatges fossin un llenguatge, haurien de transmetre un missatge precís. Com menys en mostra, més clar és el missatge. Un bon exemple d'això el representen els pictogrames. Els pictogrames són signes figuratius simples i precisos. Substitueixen el llenguatge verbal, són una forma de comunicació visual. Tothom coneix el pictograma corresponent a la prohibició de fumar. Es mostra una cigarreta i una ratlla diagonal que la travessa. Gràcies a la globalització les imatges tenen cada vegada més importància. Però el llenguatge de les imatges també ha de ser après. No és tan universal com molts creuen. Ja que la nostra cultura condiciona la nostra interpretació de les imatges. El que veiem depèn de múltiples factors. Així doncs, algunes persones no veuen cigarrets sinó només línies fosques.
Sabia vostè que?
El turc és una de les 40 llengües túrquiques. Està estretament relacionat amb l’àzeri. És l’idioma natiu de més de 80 milions de persones, les quals viuen principalment a Turquia i als Balcans. Els emigrants també s’hi van emportar amb ells el turc a Europa, Amèrica i Austràlia. Es tracta d’un idioma influenciat per altres idiomes. El seu vocabulari conté varies paraules de l’àrab i el francès. Un tret molt característic del turc són els seus múltiples dialectes. Es creu que el dialecte d’Istanbul conforma les bases de la variant estàndard actual. La seva gramàtica distingeix entre sis casos. L’estructura aglutinant també és una altra particular característica del turc, el que significa que les seves función gramàticals s’expresen en sufixes. Existeix una seqüència fixa en aquests finals, però compta amb molts més. Aquest peculiar tret és el que diferència al turc de la resta de llengües indogermàniques.