Manual de conversa

ca Els sentiments   »   hi भावनाएँ

56 [cinquanta-sis]

Els sentiments

Els sentiments

५६ [छप्पन]

56 [chhappan]

भावनाएँ

[bhaavanaen]

Tria com vols veure la traducció:   
català hindi Engegar Més
Tenir ganes इच-छा ह--ा इ---- ह--- इ-्-ा ह-न- ---------- इच्छा होना 0
i-hc--a--ona i------ h--- i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Tenim ganes. हमार- -च-----ै ह---- इ---- ह- ह-ा-ी इ-्-ा ह- -------------- हमारी इच्छा है 0
ha---r-e-------- -ai h------- i------ h-- h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
No tenim ganes. हम--ी -ो---च-छा नह-ं -ै ह---- क-- इ---- न--- ह- ह-ा-ी क-ई इ-्-ा न-ी- ह- ----------------------- हमारी कोई इच्छा नहीं है 0
hama-ree--oee-i-hc-ha ------hai h------- k--- i------ n---- h-- h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
Tenir por ड- -ग-ा ड- ल--- ड- ल-न- ------- डर लगना 0
dar l-g--a d-- l----- d-r l-g-n- ---------- dar lagana
(Jo) tinc por. म--े---------है म--- ड- ल--- ह- म-झ- ड- ल-त- ह- --------------- मुझे डर लगता है 0
m---e d-----g--- --i m---- d-- l----- h-- m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
(Jo) no tinc por. म--े -र---ीं -ग-ा म--- ड- न--- ल--- म-झ- ड- न-ी- ल-त- ----------------- मुझे डर नहीं लगता 0
mu--- --- nahin la--ta m---- d-- n---- l----- m-j-e d-r n-h-n l-g-t- ---------------------- mujhe dar nahin lagata
Tenir temps समय---ना स-- ह--- स-य ह-न- -------- समय होना 0
s-m---ho-a s---- h--- s-m-y h-n- ---------- samay hona
(Ell) té temps. उ-के ----सम---ै उ--- प-- स-- ह- उ-क- प-स स-य ह- --------------- उसके पास समय है 0
u---- p--- --ma- --i u---- p--- s---- h-- u-a-e p-a- s-m-y h-i -------------------- usake paas samay hai
(Ell) no té temps. उसक----- -मय --ीं-है उ--- प-- स-- न--- ह- उ-क- प-स स-य न-ी- ह- -------------------- उसके पास समय नहीं है 0
us--e-pa-- --m-y-na-in -ai u---- p--- s---- n---- h-- u-a-e p-a- s-m-y n-h-n h-i -------------------------- usake paas samay nahin hai
Avorrir-se ऊब-जा-ा ऊ- ज--- ऊ- ज-न- ------- ऊब जाना 0
o-- ja--a o-- j---- o-b j-a-a --------- oob jaana
(Ella) s’avorreix. व- -ब--ई -ै व- ऊ- ग- ह- व- ऊ- ग- ह- ----------- वह ऊब गई है 0
va--o-b---e---ai v-- o-- g--- h-- v-h o-b g-e- h-i ---------------- vah oob gaee hai
(Ella) no s’avorreix. व- ऊबी नहीं है व- ऊ-- न--- ह- व- ऊ-ी न-ी- ह- -------------- वह ऊबी नहीं है 0
v---oobee-----n-hai v-- o---- n---- h-- v-h o-b-e n-h-n h-i ------------------- vah oobee nahin hai
Tenir gana भ-ख-ल--ा भ-- ल--- भ-ख ल-न- -------- भूख लगना 0
b-oo-h-lagana b----- l----- b-o-k- l-g-n- ------------- bhookh lagana
Teniu gana? क्य- तुम---गो- क- --ख--गी--ै? क--- त-- ल---- क- भ-- ल-- ह-- क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख ल-ी ह-? ----------------------------- क्या तुम लोगों को भूख लगी है? 0
ky- t-m---go- -o -h-okh la--- hai? k-- t-- l---- k- b----- l---- h--- k-a t-m l-g-n k- b-o-k- l-g-e h-i- ---------------------------------- kya tum logon ko bhookh lagee hai?
Que no teniu gana? क-या-त-म-----ं--ो--ू--न--ं ल-- -ै? क--- त-- ल---- क- भ-- न--- ल-- ह-- क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख न-ी- ल-ी ह-? ---------------------------------- क्या तुम लोगों को भूख नहीं लगी है? 0
kya -um--o----ko -hookh-nahi- --gee--ai? k-- t-- l---- k- b----- n---- l---- h--- k-a t-m l-g-n k- b-o-k- n-h-n l-g-e h-i- ---------------------------------------- kya tum logon ko bhookh nahin lagee hai?
Tenir set प्यास--गना प---- ल--- प-य-स ल-न- ---------- प्यास लगना 0
py-as---g-na p---- l----- p-a-s l-g-n- ------------ pyaas lagana
(Ells / Elles) tenen set. उनक- -्य----गी-है उ--- प---- ल-- ह- उ-क- प-य-स ल-ी ह- ----------------- उनको प्यास लगी है 0
u-ak- pyaas l-ge--h-i u---- p---- l---- h-- u-a-o p-a-s l-g-e h-i --------------------- unako pyaas lagee hai
No tenen set. उनक-----ास -ह-ं --ी -ै उ--- प---- न--- ल-- ह- उ-क- प-य-स न-ी- ल-ी ह- ---------------------- उनको प्यास नहीं लगी है 0
una-o pyaa---a-in l--e- --i u---- p---- n---- l---- h-- u-a-o p-a-s n-h-n l-g-e h-i --------------------------- unako pyaas nahin lagee hai

Llengües secretes

Mitjançant els idiomes volem transmetre el que pensem i sentim. La comunicació representa la missió més important de la llengua. Però de vegades les persones no volen ser enteses. Llavors inventen llenguatges secrets. Els llenguatges secrets o xifrats han fascinat els homes des de fa milers d'any. El mateix Juli Cèsar, per exemple, tenia la seva pròpia llengua secreta. Enviava missatges codificats a totes les parts de l'Imperi. Els seus enemics no podien llegir la informació codificada. Els llenguatges secrets representen una mena de comunicació protegida. Mitjançant la seva ocupació ens diferenciem de la resta de persones. Mostrem que som membres d'un grup exclusiu. La utilització de llengües secretes respon a motivacions diverses. Els amants s'escriuen notes xifrades tot el temps. Alguns sectors professionals han creat també els seus propis llenguatges. Així hi ha llenguatges de mags, lladres i comerciants. Si bé la majoria dels llenguatges secrets s'utilitzen per a fins polítics. En gairebé totes les guerres es desenvolupen llengües xifrades. Els militars, així com els serveis d'intel·ligència, tenen els seus propis experts en llenguatges secrets. La ciència dels llenguatges xifrats és la criptologia. Els codis moderns es basen en complicades fórmules matemàtiques. Desxifrar-los és molt difícil. La nostra vida resultaria impensable sense les llengües xifrades. La codificació de dades avui s'empra per tot arreu. Targetes de crèdit i emails – tot funciona amb codis. Els nens en particular troben molt divertits els llenguatges secrets. Els agrada intercanviar missatges secrets amb els amics. Per al desenvolupament cognitiu dels nens, els llenguatges secrets fins i tot resulten beneficiosos... Perquè estimulen la creativitat i promouen un gust pels idiomes!