Manual de conversa

ca A cal metge   »   hi डॉक्टर के पास

57 [cinquanta-set]

A cal metge

A cal metge

५७ [सत्तावन]

57 [sattaavan]

डॉक्टर के पास

[doktar ke paas]

Tria com vols veure la traducció:   
català hindi Engegar Més
Tinc una cita amb el metge. म-------्टर-क--सा- -ुल--ा---ै म--- ड----- क- स-- म------ ह- म-र- ड-क-ट- क- स-थ म-ल-क-त ह- ----------------------------- मेरी डॉक्टर के साथ मुलाकात है 0
m-----d-k-a- -e---ath -u--ak-at--ai m---- d----- k- s---- m-------- h-- m-r-e d-k-a- k- s-a-h m-l-a-a-t h-i ----------------------------------- meree doktar ke saath mulaakaat hai
Tinc una cita a les deu en punt. मे-ी मु---ा---०-बज--है म--- म------ १- ब-- ह- म-र- म-ल-क-त १- ब-े ह- ---------------------- मेरी मुलाकात १० बजे है 0
me----m-la-ka-- -0 -aj- h-i m---- m-------- 1- b--- h-- m-r-e m-l-a-a-t 1- b-j- h-i --------------------------- meree mulaakaat 10 baje hai
Com es diu vostè? आपका-----क्-----? आ--- न-- क--- ह-- आ-क- न-म क-य- ह-? ----------------- आपका नाम क्या है? 0
a----- n-a- kya -ai? a----- n--- k-- h--- a-p-k- n-a- k-a h-i- -------------------- aapaka naam kya hai?
Si us plau, assegui’s a la sala d’espera. कृप-ा ---ती-्---- में--ैठ-ए क---- प---------- म-- ब---- क-प-ा प-र-ी-्-ा-य म-ं ब-ठ-ए --------------------------- कृपया प्रतीक्षालय में बैठिए 0
kr-a---pr--e---h-alay --in -a--hie k----- p------------- m--- b------ k-p-y- p-a-e-k-h-a-a- m-i- b-i-h-e ---------------------------------- krpaya prateekshaalay mein baithie
El metge ja arriba. ड-क्ट- -ुछ-स-य-म---- जाए-गे ड----- क-- स-- म-- आ ज----- ड-क-ट- क-छ स-य म-ं आ ज-ए-ग- --------------------------- डॉक्टर कुछ समय में आ जाएँगे 0
dok-a- ku--h-s--a--m-i---- --e-ge d----- k---- s---- m--- a- j----- d-k-a- k-c-h s-m-y m-i- a- j-e-g- --------------------------------- doktar kuchh samay mein aa jaenge
On està assegurat (-ada)? आपने----ा-क-ाँ--------या---? आ--- ब--- क--- स- क----- ह-- आ-न- ब-म- क-ा- स- क-व-य- ह-? ---------------------------- आपने बीमा कहाँ से करवाया है? 0
aapa-e--e-m- -ah-a- -- -ara----- ---? a----- b---- k----- s- k-------- h--- a-p-n- b-e-a k-h-a- s- k-r-v-a-a h-i- ------------------------------------- aapane beema kahaan se karavaaya hai?
En què li puc ajudar? म-ं -- क--लि- -्या कर --त- /-स-त---ूँ? म-- आ- क- ल-- क--- क- स--- / स--- ह--- म-ं आ- क- ल-ए क-य- क- स-त- / स-त- ह-ँ- -------------------------------------- मैं आप के लिए क्या कर सकता / सकती हूँ? 0
m--- -ap----l-e-k-- --- -a-ata-- --kate- --o-? m--- a-- k- l-- k-- k-- s----- / s------ h---- m-i- a-p k- l-e k-a k-r s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ---------------------------------------------- main aap ke lie kya kar sakata / sakatee hoon?
Que li fa mal alguna cosa? क-या-आ-क- ---द-ह- रह----? क--- आ--- द--- ह- र-- ह-- क-य- आ-क- द-्- ह- र-ा ह-? ------------------------- क्या आपको दर्द हो रहा है? 0
k-a--ap--o --r--h- --ha h-i? k-- a----- d--- h- r--- h--- k-a a-p-k- d-r- h- r-h- h-i- ---------------------------- kya aapako dard ho raha hai?
On li fa mal? आपक- -हा--दर-द-हो --ा -ै? आ--- क--- द--- ह- र-- ह-- आ-क- क-ा- द-्- ह- र-ा ह-? ------------------------- आपको कहाँ दर्द हो रहा है? 0
a--a-- -ah-an-d-rd-ho raha h--? a----- k----- d--- h- r--- h--- a-p-k- k-h-a- d-r- h- r-h- h-i- ------------------------------- aapako kahaan dard ho raha hai?
Encara em fa mal l’esquena. म--े-हम--- --ठ--्- -----है म--- ह---- प------ ह--- ह- म-झ- ह-े-ा प-ठ-र-द ह-त- ह- -------------------------- मुझे हमेशा पीठदर्द होता है 0
mu--e hame-h- -e--hada-d-h-ta-h-i m---- h------ p--------- h--- h-- m-j-e h-m-s-a p-e-h-d-r- h-t- h-i --------------------------------- mujhe hamesha peethadard hota hai
Tinc sovint mals de cap. मुझ- --्---स----द ह-त---ै म--- अ---- स----- ह--- ह- म-झ- अ-्-र स-द-्- ह-त- ह- ------------------------- मुझे अक्सर सरदर्द होता है 0
m--he-a-sar sar-d-r- -ota hai m---- a---- s------- h--- h-- m-j-e a-s-r s-r-d-r- h-t- h-i ----------------------------- mujhe aksar saradard hota hai
A vegades em fa mal la panxa. म-झे--भ- क---पेट--------- -ै म--- क-- क-- प------ ह--- ह- म-झ- क-ी क-ी प-ट-र-द ह-त- ह- ---------------------------- मुझे कभी कभी पेटदर्द होता है 0
m---- kab--- ka-hee-p--a-a-d h--a-h-i m---- k----- k----- p------- h--- h-- m-j-e k-b-e- k-b-e- p-t-d-r- h-t- h-i ------------------------------------- mujhe kabhee kabhee petadard hota hai
Tregui’s la part de dalt, si us plau! क-पया---र--क -े----े-उतार-ए क---- क-- त- क- क--- उ----- क-प-ा क-र त- क- क-ड़- उ-ा-ि- --------------------------- कृपया कमर तक के कपड़े उतारिए 0
kr-a-- -a-ar-t-k -e k-p--e-u-----e k----- k---- t-- k- k----- u------ k-p-y- k-m-r t-k k- k-p-d- u-a-r-e ---------------------------------- krpaya kamar tak ke kapade utaarie
Si us plau, estiri’s a la llitera! क-प----ि--त--पर-ले- -ा-ए क---- ब----- प- ल-- ज--- क-प-ा ब-स-त- प- ल-ट ज-इ- ------------------------ कृपया बिस्तर पर लेट जाइए 0
k---ya-bi---- par--e--j--e k----- b----- p-- l-- j--- k-p-y- b-s-a- p-r l-t j-i- -------------------------- krpaya bistar par let jaie
La tensió és normal. र-्त---प -ीक--ै र------- ठ-- ह- र-्---ा- ठ-क ह- --------------- रक्त-चाप ठीक है 0
r----c-aa----e-k --i r--------- t---- h-- r-k---h-a- t-e-k h-i -------------------- rakt-chaap theek hai
Ara li posaré una injecció. म-ं ---- -क इ-ज-क-श- -गा-द--- --देत- हूँ म-- आ--- ए- इ------- ल-- द--- / द--- ह-- म-ं आ-क- ए- इ-ज-क-श- ल-ा द-त- / द-त- ह-ँ ---------------------------------------- मैं आपको एक इंजेक्शन लगा देता / देती हूँ 0
m-i- ----ko-ek-i---ksh-- -aga deta --det---ho-n m--- a----- e- i-------- l--- d--- / d---- h--- m-i- a-p-k- e- i-j-k-h-n l-g- d-t- / d-t-e h-o- ----------------------------------------------- main aapako ek injekshan laga deta / detee hoon
Li prescric unes pastilles. म------ो --लिय-- -- ---ा / --ती--ूँ म-- आ--- ग------ द- द--- / द--- ह-- म-ं आ-क- ग-ल-य-ँ द- द-त- / द-त- ह-ँ ----------------------------------- मैं आपको गोलियाँ दे देता / देती हूँ 0
m--- a----o go-iy-an d- -e-a / -etee-hoon m--- a----- g------- d- d--- / d---- h--- m-i- a-p-k- g-l-y-a- d- d-t- / d-t-e h-o- ----------------------------------------- main aapako goliyaan de deta / detee hoon
Li dono una recepta per a la farmàcia. मै--आ-क----ा---ँ लिख----ा-- -ेती---ँ म-- आ--- द------ ल-- द--- / द--- ह-- म-ं आ-क- द-ा-य-ँ ल-ख द-त- / द-त- ह-ँ ------------------------------------ मैं आपको दवाइयाँ लिख देता / देती हूँ 0
m--n -ap-k--dav-iya-n----h----a - --t-e -oon m--- a----- d-------- l--- d--- / d---- h--- m-i- a-p-k- d-v-i-a-n l-k- d-t- / d-t-e h-o- -------------------------------------------- main aapako davaiyaan likh deta / detee hoon

Paraules llargues, paraules curtes

La longitud d'una paraula depèn del seu contingut informatiu. És el que ha revelat un estudi americà. Els investigadors van analitzar paraules de deu llengües europees. Es va fer amb l'ajut d'un ordinador. A través d'un programa, l'ordinador va analitzar diferents paraules. Amb un algoritme, en calcula el contingut informatiu. Els resultats van ser clars. Com més breu és una paraula, menys informació transmet. Resulta interessant saber que fem servir les paraules breus més sovint que les llargues. Aquest fet està relacionat amb el fenomen de l'eficiència lingüística. Quan parlem, ens concentrem en allò important. De manera que les paraules que no contenen molta informació no poden ser massa llargues. Així es garanteix que no perdem massa temps en coses sense importància. La correlació entre extensió i contingut té més avantatges. D'aquesta manera es verifica que el contingut informatiu sigui sempre constant. O sigui, que en un període determinat de temps transmetem la mateixa quantitat d'informació. Podem, per exemple, utilitzar unes poques paraules llargues. O també, per contra, utilitzar moltes paraules curtes. Tant és el que triem: la quantitat d'informació és constant. El resultat final és que el nostre llenguatge té un ritme uniforme. D'aquesta manera es facilita la tasca als que ens escolten. Si la quantitat informativa variés de cada vegada, augmentarien les dificultats. Els que ens senten no s'adaptarien bé a la nostra conversa. La comunicació seria, llavors, més difícil. Qui vol ser comprès correctament, ha de triar paraules curtes. Ja que les paraules curtes es comprenen millor que les de major extensió. Com es diu en anglès: Keep It Short and Simple! Més curt: KISS!