Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   ku Asking questions 1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62[şêst û du]

Asking questions 1

Tria com vols veure la traducció:   
català kurd (Kurmanji) Engegar Més
Aprendre Fê-b-n F----- F-r-û- ------ Fêrbûn 0
Els estudiants aprenen molt? Xwend--ar-gelek- f-r --b-n? X-------- g----- f-- d----- X-e-d-k-r g-l-k- f-r d-b-n- --------------------------- Xwendakar gelekî fêr dibin? 0
No, aprenen molt poc. N-, k---fê- d--in. N-- k-- f-- d----- N-, k-m f-r d-b-n- ------------------ Na, kêm fêr dibin. 0
Preguntar p-r--n p----- p-r-î- ------ pirsîn 0
Feu sovint preguntes al mestre? Hû------û------ir- ---m---ste-dipi--in? H-- t-- û t-- p--- j- m------ d-------- H-n t-m û t-m p-r- j- m-m-s-e d-p-r-i-? --------------------------------------- Hûn tim û tim pirs ji mamoste dipirsin? 0
No, jo no pregunto sovint. Na,---- û t-m----i-si-. N-- t-- û t-- n-------- N-, t-m û t-m n-p-r-i-. ----------------------- Na, tim û tim napirsim. 0
Respondre b-r----ndin b---------- b-r-i-a-d-n ----------- bersivandin 0
Respongui, si us plau. Ji ke-----x-e-re--er--v--bidin. J- k----- x-- r- b------ b----- J- k-r-m- x-e r- b-r-i-ê b-d-n- ------------------------------- Ji kerema xwe re bersivê bidin. 0
Responc. Bers---d---m. B----- d----- B-r-i- d-d-m- ------------- Bersiv didim. 0
Treballar X---tî-. X------- X-b-t-n- -------- Xebitîn. 0
Que està treballant (ell)? An--- ew----eb--e? A---- e- d-------- A-i-a e- d-x-b-t-? ------------------ Aniha ew dixebite? 0
Sí, està treballant. B---- ----- -----it-. B---- a---- d-------- B-l-, a-i-a d-x-b-t-. --------------------- Belê, aniha dixebite. 0
Venir h-t-n h---- h-t-n ----- hatin 0
Que veniu? Hû- -ên? H-- t--- H-n t-n- -------- Hûn tên? 0
Sí, arribarem immediatament. Be--- bi-e--t--. B---- b---- t--- B-l-, b-l-z t-n- ---------------- Belê, bilez tên. 0
Viure r--iş--n r------- r-n-ş-i- -------- rûniştin 0
Viviu a Berlín? Hû--l- B------ ----n-n? H-- l- B------ r------- H-n l- B-r-î-ê r-d-n-n- ----------------------- Hûn li Berlînê rûdinên? 0
Sí, visc a Berlín. Bel-,--z -i -er---ê r-d-nêm. B---- e- l- B------ r------- B-l-, e- l- B-r-î-ê r-d-n-m- ---------------------------- Belê, ez li Berlînê rûdinêm. 0

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!