Manual de conversa

ca Fer preguntes 1   »   zh 提问题1

62 [seixanta-dos]

Fer preguntes 1

Fer preguntes 1

62[六十二]

62 [liùshí\'èr]

提问题1

[tíwèntí 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català xinès (simplificat) Engegar Més
Aprendre -习 学- 学- -- 学习 0
xu-xí x---- x-é-í ----- xuéxí
Els estudiants aprenen molt? 学-- 学的--- - ? 学-- 学- 很- 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
xu-shēn-me---------hěn-----a? x---------- x-- d- h----- m-- x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
No, aprenen molt poc. 不, -们-学的 少 。 不- 他- 学- 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
Bù, tām-----é--e shǎ-. B-- t---- x-- d- s---- B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Preguntar 问-, -问 问-- 提- 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
W-n-í- tíw-n W----- t---- W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Feu sovint preguntes al mestre? 您 -常 向-老师----- ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
n-----n--há-g ----- lǎo-hī tí -è--m-? n-- j-------- x---- l----- t- w-- m-- n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
No, jo no pregunto sovint. 不----不 -- 问---。 不- 我 不 经- 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
Bù- wǒ-------gc-á-g wèn--ā. B-- w- b- j-------- w-- t-- B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.
Respondre 回- 回- 回- -- 回答 0
Hu-dá H---- H-í-á ----- Huídá
Respongui, si us plau. 请您 回--。 请- 回- 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
qǐn- -ín--u-dá. q--- n-- h----- q-n- n-n h-í-á- --------------- qǐng nín huídá.
Responc. 我--答-。 我 回- 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
Wǒ -----. W- h----- W- h-í-á- --------- Wǒ huídá.
Treballar 工- 工- 工- -- 工作 0
Gō-g--ò G------ G-n-z-ò ------- Gōngzuò
Que està treballant (ell)? 他-正- 工作-- ? 他 正- 工- 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
t--z-è-gzà- gō---uò m-? t- z------- g------ m-- t- z-è-g-à- g-n-z-ò m-? ----------------------- tā zhèngzài gōngzuò ma?
Sí, està treballant. 是啊, - 正在 -作-。 是-- 他 正- 工- 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
Sh- a- tā z-èngzà- g--g---. S-- a- t- z------- g------- S-ì a- t- z-è-g-à- g-n-z-ò- --------------------------- Shì a, tā zhèngzài gōngzuò.
Venir 来来 - 0
Lái L-- L-i --- Lái
Que veniu? 您- - - ? 您- 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
n-n-en-----ma? n----- l-- m-- n-n-e- l-i m-? -------------- nínmen lái ma?
Sí, arribarem immediatament. 对,----马--就-来 。 对- 我- 马- 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
Duì--wǒ--- mǎ--à-- j---lá-. D--- w---- m------ j-- l--- D-ì- w-m-n m-s-à-g j-ù l-i- --------------------------- Duì, wǒmen mǎshàng jiù lái.
Viure 居- 居- 居- -- 居住 0
Jū-hù J---- J-z-ù ----- Jūzhù
Viviu a Berlín? 您 住-在-柏----? 您 住 在 柏- 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
ní--zhù---- --lí- m-? n-- z-- z-- b---- m-- n-n z-ù z-i b-l-n m-? --------------------- nín zhù zài bólín ma?
Sí, visc a Berlín. 是,-我-----柏林 。 是- 我 住 在 柏- 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
Sh----ǒ---- -ài bó---. S--- w- z-- z-- b----- S-ì- w- z-ù z-i b-l-n- ---------------------- Shì, wǒ zhù zài bólín.

Qui vulgui parlar, ha d'escriure!

Aprendre llengües estrangeres no sempre resulta senzill. L'estudiant d'un idioma troba particularment difícil el seu aprenentatge en els primers moments. Molts ni tan sols s'atreveixen a proferir frases en el nou idioma. Tenen por de cometre errors. Per a aquest tipus d'estudiants l'escriptura en podria ser una solució. Ja que qui vol aprendre a parlar bé, ha d'escriure tant com li sigui possible. Escriure ens ajuda a assimilar la nova llengua. Però, n'hi ha altres motius. L'escriptura respon a una lògica diferent a la de la parla. És un procés molt més complicat. A l'hora d'escriure hem de reflexionar sobre quina paraula en concret triem. D'aquesta manera, el nostre cervell treballa més intensivament amb la nova llengua. D'altra banda, estem molt més relaxats quan escrivim. No hi ha ningú davant nostre que estigui esperant una resposta. Així anem perdent lentament la por al nou idioma. A més l'escriptura estimula la creativitat. Ens sentim més lliures, més disposats a jugar amb el nou idioma. En escriure també tenim més temps que en parlar. I reforça la nostra memòria! Ara bé, el major avantatge de l'escriptura és la forma impersonal. En essència, podem observar el resultat exacte de la nostra redacció. Ho veiem tot nítidament davant nostre. Així podem corregir els nostres errors i aprendre d'ells. El que s'escrigui en el nou idioma fa una mica el mateix. El fonamental no és sinó redactar frases regularment. Algú que vulgui practicar hauria de buscar un amic per correspondència a l'estranger. I fins i tot reunir-se cara a cara amb ell alguna vegada. Llavors comprovaria quants progressos ha fet!