Manual de conversa

ca Negació 2   »   bg Отрицание 2

65 [seixanta-cinc]

Negació 2

Negació 2

65 [шейсет и пет]

65 [sheyset i pet]

Отрицание 2

[Otritsanie 2]

català búlgar Engegar Més
És car l’anell? Ск-- л- е п--------? Скъп ли е пръстенът? 0
S--- l- y- p--------? Sk-- l- y- p--------? Skyp li ye prystenyt? S-y- l- y- p-y-t-n-t? --------------------?
No, només costa cent euros. Не- т-- с----- с--- с-- е---. Не, той струва само сто евро. 0
N-, t-- s----- s--- s-- y----. Ne- t-- s----- s--- s-- y----. Ne, toy struva samo sto yevro. N-, t-y s-r-v- s-m- s-o y-v-o. --,--------------------------.
Però només en tinc cinquanta. Но а- и-- с--- п-------. Но аз има само петдесет. 0
N- a- i-- s--- p-------. No a- i-- s--- p-------. No az ima samo petdeset. N- a- i-a s-m- p-t-e-e-. -----------------------.
Has acabat? Го--- / г----- л- с- в---? Готов / готова ли си вече? 0
G---- / g----- l- s- v----? Go--- / g----- l- s- v----? Gotov / gotova li si veche? G-t-v / g-t-v- l- s- v-c-e? ------/-------------------?
No, encara no. Не- о-- н-. Не, още не. 0
N-, o----- n-. Ne- o----- n-. Ne, oshche ne. N-, o-h-h- n-. --,----------.
Però aviat acabo. Но е- с--- с-- г---- / г-----. Но ей сега съм готов / готова. 0
N- y-- s--- s-- g---- / g-----. No y-- s--- s-- g---- / g-----. No yey sega sym gotov / gotova. N- y-y s-g- s-m g-t-v / g-t-v-. ----------------------/-------.
Vols més sopa? Ис--- л- о-- с---? Искаш ли още супа? 0
I----- l- o----- s---? Is---- l- o----- s---? Iskash li oshche supa? I-k-s- l- o-h-h- s-p-? ---------------------?
No, ja no en vull. Не- н- и---- п-----. Не, не искам повече. 0
N-, n- i---- p------. Ne- n- i---- p------. Ne, ne iskam poveche. N-, n- i-k-m p-v-c-e. --,-----------------.
Però un altre gelat. Но и---- о-- е--- с-------. Но искам още един сладолед. 0
N- i---- o----- y---- s-------. No i---- o----- y---- s-------. No iskam oshche yedin sladoled. N- i-k-m o-h-h- y-d-n s-a-o-e-. ------------------------------.
Que fa gaire que vius aquí? От----- л- ж----- т--? Отдавна ли живееш тук? 0
O------ l- z------- t--? Ot----- l- z------- t--? Otdavna li zhiveesh tuk? O-d-v-a l- z-i-e-s- t-k? -----------------------?
No, només un mes. Не- е--- о- е--- м----. Не, едва от един месец. 0
N-, y---- o- y---- m-----. Ne- y---- o- y---- m-----. Ne, yedva ot yedin mesets. N-, y-d-a o- y-d-n m-s-t-. --,----------------------.
Però ja conec un munt de gent. Но в--- п------- м---- х---. Но вече познавам много хора. 0
N- v---- p------- m---- k----. No v---- p------- m---- k----. No veche poznavam mnogo khora. N- v-c-e p-z-a-a- m-o-o k-o-a. -----------------------------.
Vas a casa demà? Ще п------ л- у--- з- в----? Ще пътуваш ли утре за вкъщи? 0
S---- p------- l- u--- z- v-------? Sh--- p------- l- u--- z- v-------? Shche pytuvash li utre za vkyshchi? S-c-e p-t-v-s- l- u-r- z- v-y-h-h-? ----------------------------------?
No, només els caps de setmana. Не- ч-- в к--- н- с--------. Не, чак в края на седмицата. 0
N-, c--- v k---- n- s---------. Ne- c--- v k---- n- s---------. Ne, chak v kraya na sedmitsata. N-, c-a- v k-a-a n- s-d-i-s-t-. --,---------------------------.
Però ja torno diumenge. Но о-- в н----- щ- с- в----. Но още в неделя ще се върна. 0
N- o----- v n------ s---- s- v----. No o----- v n------ s---- s- v----. No oshche v nedelya shche se vyrna. N- o-h-h- v n-d-l-a s-c-e s- v-r-a. ----------------------------------.
La teva filla ja és major d’edat? Дъ---- т- г----- л- е в---? Дъщеря ти голяма ли е вече? 0
D--------- t- g------ l- y- v----? Dy-------- t- g------ l- y- v----? Dyshcherya ti golyama li ye veche? D-s-c-e-y- t- g-l-a-a l- y- v-c-e? ---------------------------------?
No, té només disset anys. Не- т- е е--- н- с----------. Не, тя е едва на седемнайсет. 0
N-, t-- y- y---- n- s----------. Ne- t-- y- y---- n- s----------. Ne, tya ye yedva na sedemnayset. N-, t-a y- y-d-a n- s-d-m-a-s-t. --,----------------------------.
Però ja té xicot. Но в--- и-- п------. Но вече има приятел. 0
N- v---- i-- p-------. No v---- i-- p-------. No veche ima priyatel. N- v-c-e i-a p-i-a-e-. ---------------------.

El que les paraules ens diuen

A tot el món hi ha milions i milions de llibres. Quants llibres s'han escrit fins al dia d'avui és una cosa que ningú sap. En tots aquests llibres s'acumulen molts coneixements. Si algú pogués llegir-los tots, aquesta persona sabria molt sobre la vida. Perquè els llibres ens ensenyen que el nostre món es transforma, i també com ho fa. Cada època té els seus propis llibres. En ells es pot conèixer el que les persones consideren important. Desafortunadament, ningú pot llegir tots els llibres. Tanmateix, la tecnologia moderna pot ajudar a l'hora d'analitzar els llibres. A través de la digitalització, els llibres poden ser emmagatzemats com si fossin dades. Un cop fet això, se'n pot explorar el seu contingut. Els investigadors comproven així com es transforma el nostre llenguatge. Resulta encara més interessant, però, explicar la freqüència de les paraules. Per aquest procediment podem arribar a desentranyar el significat d'algunes coses. Els científics han analitzat més de cinc milions de llibres. Llibres dels últims cinc segles. Prop de 500.000 milions de paraules van ser analitzades. La freqüència de les paraules ens ensenya com vivia la gent d'abans i com viuen ara. Idees i tendències es reflecteixen a la llengua. La paraula homes , per exemple, ha perdut part del seu significat. Avui es fa servir menys freqüentment que abans. La freqüència de la paraula dones , en canvi, s'ha incrementat considerablement. També els nostres gustos gastronòmics es reflecteixen en les paraules. En els anys cinquanta, el terme anglès ice cream ocupava una posició rellevant. Després, paraules com pizza o pasta es van fer molt populars. Des de fa uns anys el terme sushi és ben popular. Hi ha una bona notícia per tots els amics del llenguatge... El nostre idioma rep noves paraules cada any!