Manual de conversa

ca Negació 2   »   pt Negação 2

65 [seixanta-cinc]

Negació 2

Negació 2

65 [sessenta e cinco]

Negação 2

Tria com vols veure la traducció:   
català portuguès (PT) Engegar Més
És car l’anell? O -----é-c-r-? O a--- é c---- O a-e- é c-r-? -------------- O anel é caro? 0
No, només costa cent euros. N-o, -l--s- c--ta-cem-Euro-. N--- e-- s- c---- c-- E----- N-o- e-e s- c-s-a c-m E-r-s- ---------------------------- Não, ele só custa cem Euros. 0
Però només en tinc cinquanta. M---e- s----n---ci-qu--t-. M-- e- s- t---- c--------- M-s e- s- t-n-o c-n-u-n-a- -------------------------- Mas eu só tenho cinquenta. 0
Has acabat? Já-a-a-as-e? J- a-------- J- a-a-a-t-? ------------ Já acabaste? 0
No, encara no. N-o, --n-a n--. N--- a---- n--- N-o- a-n-a n-o- --------------- Não, ainda não. 0
Però aviat acabo. Ma-----e---u qu-s-. M-- j- e---- q----- M-s j- e-t-u q-a-e- ------------------- Mas já estou quase. 0
Vols més sopa? Qu-r-s -a---s--a? Q----- m--- s---- Q-e-e- m-i- s-p-? ----------------- Queres mais sopa? 0
No, ja no en vull. N-o, -u--ão quero-m-i-. N--- e- n-- q---- m---- N-o- e- n-o q-e-o m-i-. ----------------------- Não, eu não quero mais. 0
Però un altre gelat. Ma-----s -- -e---o. M-- m--- u- g------ M-s m-i- u- g-l-d-. ------------------- Mas mais um gelado. 0
Que fa gaire que vius aquí? (-ocê)-------q-i h- -u--o----po? (----- m--- a--- h- m---- t----- (-o-ê- m-r- a-u- h- m-i-o t-m-o- -------------------------------- (Você) mora aqui há muito tempo? 0
No, només un mes. Nã-------á-u- m--. N--- s- h- u- m--- N-o- s- h- u- m-s- ------------------ Não, só há um mês. 0
Però ja conec un munt de gent. M----á ---h-ço-mui--s--es----. M-- j- c------ m----- p------- M-s j- c-n-e-o m-i-a- p-s-o-s- ------------------------------ Mas já conheço muitas pessoas. 0
Vas a casa demà? V-is -manh--pa-a ---a ? V--- a----- p--- c--- ? V-i- a-a-h- p-r- c-s- ? ----------------------- Vais amanhã para casa ? 0
No, només els caps de setmana. N-o--só -o-f-- d--s-----. N--- s- n- f-- d- s------ N-o- s- n- f-m d- s-m-n-. ------------------------- Não, só no fim de semana. 0
Però ja torno diumenge. M-s e- v--to j- n--dom--g-. M-- e- v---- j- n- d------- M-s e- v-l-o j- n- d-m-n-o- --------------------------- Mas eu volto já no domingo. 0
La teva filla ja és major d’edat? A ----f-lh--já - --ul--? A t-- f---- j- é a------ A t-a f-l-a j- é a-u-t-? ------------------------ A tua filha já é adulta? 0
No, té només disset anys. Não----a -- te--d-zass-te-ano-. N--- e-- s- t-- d-------- a---- N-o- e-a s- t-m d-z-s-e-e a-o-. ------------------------------- Não, ela só tem dezassete anos. 0
Però ja té xicot. Ma--já te--um----o---o. M-- j- t-- u- n-------- M-s j- t-m u- n-m-r-d-. ----------------------- Mas já tem um namorado. 0

El que les paraules ens diuen

A tot el món hi ha milions i milions de llibres. Quants llibres s'han escrit fins al dia d'avui és una cosa que ningú sap. En tots aquests llibres s'acumulen molts coneixements. Si algú pogués llegir-los tots, aquesta persona sabria molt sobre la vida. Perquè els llibres ens ensenyen que el nostre món es transforma, i també com ho fa. Cada època té els seus propis llibres. En ells es pot conèixer el que les persones consideren important. Desafortunadament, ningú pot llegir tots els llibres. Tanmateix, la tecnologia moderna pot ajudar a l'hora d'analitzar els llibres. A través de la digitalització, els llibres poden ser emmagatzemats com si fossin dades. Un cop fet això, se'n pot explorar el seu contingut. Els investigadors comproven així com es transforma el nostre llenguatge. Resulta encara més interessant, però, explicar la freqüència de les paraules. Per aquest procediment podem arribar a desentranyar el significat d'algunes coses. Els científics han analitzat més de cinc milions de llibres. Llibres dels últims cinc segles. Prop de 500.000 milions de paraules van ser analitzades. La freqüència de les paraules ens ensenya com vivia la gent d'abans i com viuen ara. Idees i tendències es reflecteixen a la llengua. La paraula homes , per exemple, ha perdut part del seu significat. Avui es fa servir menys freqüentment que abans. La freqüència de la paraula dones , en canvi, s'ha incrementat considerablement. També els nostres gustos gastronòmics es reflecteixen en les paraules. En els anys cinquanta, el terme anglès ice cream ocupava una posició rellevant. Després, paraules com pizza o pasta es van fer molt populars. Des de fa uns anys el terme sushi és ben popular. Hi ha una bona notícia per tots els amics del llenguatge... El nostre idioma rep noves paraules cada any!