Manual de conversa

ca Negació 2   »   ur ‫نفی کرنا 2‬

65 [seixanta-cinc]

Negació 2

Negació 2

‫65 [پینسٹھ]‬

painsath

‫نفی کرنا 2‬

[na karna]

Tria com vols veure la traducció:   
català urdú Engegar Més
És car l’anell? ‫ک---یہ-ان-وٹھی----گی-ہے-‬ ‫--- ی- ا------ م---- ہ--- ‫-ی- ی- ا-گ-ٹ-ی م-ن-ی ہ-؟- -------------------------- ‫کیا یہ انگوٹھی مہنگی ہے؟‬ 0
kya--eh angoth--me-n-i hai? k-- y-- a------ m----- h--- k-a y-h a-g-t-i m-h-g- h-i- --------------------------- kya yeh angothi mehngi hai?
No, només costa cent euros. ‫ن-یں--ا---ی--ی-- صرف -و-ی--و-ہ--‬ ‫----- ا- ک- ق--- ص-- س- ی--- ہ--- ‫-ہ-ں- ا- ک- ق-م- ص-ف س- ی-ر- ہ--- ---------------------------------- ‫نہیں، اس کی قیمت صرف سو یورو ہے-‬ 0
n--i,-i- ki -----t -----s- eu-o-ha- - n---- i- k- q----- s--- s- e--- h-- - n-h-, i- k- q-e-a- s-r- s- e-r- h-i - ------------------------------------- nahi, is ki qeemat sirf so euro hai -
Però només en tinc cinquanta. ‫-یک- --رے---س-صر-----س ہ---‬ ‫---- م--- پ-- ص-- پ--- ہ---- ‫-ی-ن م-ر- پ-س ص-ف پ-ا- ہ-ں-‬ ----------------------------- ‫لیکن میرے پاس صرف پچاس ہیں-‬ 0
le-in mere--a-s---r--p--h--s -in- l---- m--- p--- s--- p------ h--- l-k-n m-r- p-a- s-r- p-c-a-s h-n- --------------------------------- lekin mere paas sirf pachaas hin-
Has acabat? ‫کی---م ت-ا-----‬ ‫--- ت- ت--- ہ--- ‫-ی- ت- ت-ا- ہ-؟- ----------------- ‫کیا تم تیار ہو؟‬ 0
ky- t----ay-a----? k-- t-- t----- h-- k-a t-m t-y-a- h-? ------------------ kya tum tayyar ho?
No, encara no. ‫ن-ی-- ---ی --ی--‬ ‫----- ا--- ن----- ‫-ہ-ں- ا-ھ- ن-ی--- ------------------ ‫نہیں، ابھی نہیں-‬ 0
n-hi----h- -h--- n---- a--- n---- n-h-, a-h- n-i-- ---------------- nahi, abhi nhin-
Però aviat acabo. ‫ل-کن-می--جل- -ی-ر-ہ--ج-و- ---‬ ‫---- م-- ج-- ت--- ہ- ج--- گ--- ‫-ی-ن م-ں ج-د ت-ا- ہ- ج-و- گ--- ------------------------------- ‫لیکن میں جلد تیار ہو جاوں گا-‬ 0
l-k-- me---j-----ayya--ho -au---a- l---- m--- j--- t----- h- j--- g-- l-k-n m-i- j-l- t-y-a- h- j-u- g-- ---------------------------------- lekin mein jald tayyar ho jaun ga-
Vols més sopa? ‫-م-یں --ر سوپ ---یے؟--ا‬ ‫----- ا-- س-- چ--------- ‫-م-ی- ا-ر س-پ چ-ہ-ے-ک-ا- ------------------------- ‫تمھیں اور سوپ چاہیے؟کیا‬ 0
tu---- aur----p ---hi--? t----- a-- s--- c------- t-m-e- a-r s-o- c-a-i-e- ------------------------ tumhen aur soop chahiye?
No, ja no en vull. ‫ن--ں، اور-نہ---‬ ‫----- ا-- ن----- ‫-ہ-ں- ا-ر ن-ی--- ----------------- ‫نہیں، اور نہیں-‬ 0
na--- -u- n-in- n---- a-- n---- n-h-, a-r n-i-- --------------- nahi, aur nhin-
Però un altre gelat. ‫لیک---ی----س-ر---‬ ‫---- ا-- آ-------- ‫-ی-ن ا-ک آ-س-ر-م-‬ ------------------- ‫لیکن ایک آئسکریم-‬ 0
l-k-n a---i-e---am l---- a-- i------- l-k-n a-k i-e-r-a- ------------------ lekin aik icecream
Que fa gaire que vius aquí? ‫کیا--م-کا-ی----- سے ی------ -ہ- ہ--‬ ‫--- ت- ک--- د--- س- ی--- ر- ر-- ہ--- ‫-ی- ت- ک-ف- د-و- س- ی-ا- ر- ر-ے ہ-؟- ------------------------------------- ‫کیا تم کافی دنوں سے یہاں رہ رہے ہو؟‬ 0
k----u- ---at-din-n ---y--a--re--r---y-h-? k-- t-- b---- d---- s- y---- r-- r---- h-- k-a t-m b-h-t d-n-n s- y-h-n r-h r-h-y h-? ------------------------------------------ kya tum bohat dinon se yahan reh rahay ho?
No, només un mes. ‫--ی--------یک-مہین- -ے-‬ ‫----- ص-- ا-- م---- س--- ‫-ہ-ں- ص-ف ا-ک م-ی-ے س--- ------------------------- ‫نہیں، صرف ایک مہینے سے-‬ 0
na----sirf--i- ma----y-se-- n---- s--- a-- m------ s- - n-h-, s-r- a-k m-h-n-y s- - --------------------------- nahi, sirf aik mahinay se -
Però ja conec un munt de gent. ‫-یک- -یں-بہت--ے--وگوں--و ج-نتا-ہوں-‬ ‫---- م-- ب-- س- ل---- ک- ج---- ہ---- ‫-ی-ن م-ں ب-ت س- ل-گ-ں ک- ج-ن-ا ہ-ں-‬ ------------------------------------- ‫لیکن میں بہت سے لوگوں کو جانتا ہوں-‬ 0
le--- -ei- --h---l--on-ko j-an-a -o-n l---- m--- b---- l---- k- j----- h--- l-k-n m-i- b-h-t l-g-n k- j-a-t- h-o- ------------------------------------- lekin mein bohat logon ko jaanta hoon
Vas a casa demà? ‫-یا -م--ل گ-- -ا--ہے ہ-؟‬ ‫--- ت- ک- گ-- ج- ر-- ہ--- ‫-ی- ت- ک- گ-ر ج- ر-ے ہ-؟- -------------------------- ‫کیا تم کل گھر جا رہے ہو؟‬ 0
ky--tu- k-l --ar -a -a-a- --? k-- t-- k-- g--- j- r---- h-- k-a t-m k-l g-a- j- r-h-y h-? ----------------------------- kya tum kal ghar ja rahay ho?
No, només els caps de setmana. ‫نہیں----ک ا-ڈ--ر-‬ ‫----- و-- ا-- پ--- ‫-ہ-ں- و-ک ا-ڈ پ--- ------------------- ‫نہیں، ویک انڈ پر-‬ 0
n---,--ake ln- ---- n---- w--- l-- m--- n-h-, w-k- l-d m-n- ------------------- nahi, wake lnd min-
Però ja torno diumenge. ‫-یکن-م-- -ت-ار -ے--ن-وا-- آ ج--ں--ا-‬ ‫---- م-- ا---- ک- د- و--- آ ج--- گ--- ‫-ی-ن م-ں ا-و-ر ک- د- و-پ- آ ج-ؤ- گ--- -------------------------------------- ‫لیکن میں اتوار کے دن واپس آ جاؤں گا-‬ 0
le--- m--n-it-aar--e --n -ap-- aa j--n -a- l---- m--- i----- k- d-- w---- a- j--- g-- l-k-n m-i- i-w-a- k- d-n w-p-s a- j-u- g-- ------------------------------------------ lekin mein itwaar ke din wapas aa jaun ga-
La teva filla ja és major d’edat? ‫--- -م-ا-- -ی-ی ب---ہے؟‬ ‫--- ت----- ب--- ب-- ہ--- ‫-ی- ت-ھ-ر- ب-ٹ- ب-ی ہ-؟- ------------------------- ‫کیا تمھاری بیٹی بڑی ہے؟‬ 0
ky- t-m-a-i b--i -a-ri---i? k-- t------ b--- b---- h--- k-a t-m-a-i b-t- b-r-i h-i- --------------------------- kya tumhari beti barri hai?
No, té només disset anys. ‫نہ--- ا-ھ---- --- سترہ--------ہے-‬ ‫----- ا--- ت- ص-- س--- س-- ک- ہ--- ‫-ہ-ں- ا-ھ- ت- ص-ف س-ر- س-ل ک- ہ--- ----------------------------------- ‫نہیں، ابھی تو صرف سترہ سال کی ہے-‬ 0
na--- ab-i--o-s---ah -----ki-h-i-- n---- a--- t- s----- s--- k- h-- - n-h-, a-h- t- s-t-a- s-a- k- h-i - ---------------------------------- nahi, abhi to satrah saal ki hai -
Però ja té xicot. ‫لیک- اس-کا-----د--- --ی ہے-‬ ‫---- ا- ک- ا-- د--- ب-- ہ--- ‫-ی-ن ا- ک- ا-ک د-س- ب-ی ہ--- ----------------------------- ‫لیکن اس کا ایک دوست بھی ہے-‬ 0
le-i---s ka -----o-- -----a--- l---- i- k- a-- d--- b-- h-- - l-k-n i- k- a-k d-s- b-i h-i - ------------------------------ lekin is ka aik dost bhi hai -

El que les paraules ens diuen

A tot el món hi ha milions i milions de llibres. Quants llibres s'han escrit fins al dia d'avui és una cosa que ningú sap. En tots aquests llibres s'acumulen molts coneixements. Si algú pogués llegir-los tots, aquesta persona sabria molt sobre la vida. Perquè els llibres ens ensenyen que el nostre món es transforma, i també com ho fa. Cada època té els seus propis llibres. En ells es pot conèixer el que les persones consideren important. Desafortunadament, ningú pot llegir tots els llibres. Tanmateix, la tecnologia moderna pot ajudar a l'hora d'analitzar els llibres. A través de la digitalització, els llibres poden ser emmagatzemats com si fossin dades. Un cop fet això, se'n pot explorar el seu contingut. Els investigadors comproven així com es transforma el nostre llenguatge. Resulta encara més interessant, però, explicar la freqüència de les paraules. Per aquest procediment podem arribar a desentranyar el significat d'algunes coses. Els científics han analitzat més de cinc milions de llibres. Llibres dels últims cinc segles. Prop de 500.000 milions de paraules van ser analitzades. La freqüència de les paraules ens ensenya com vivia la gent d'abans i com viuen ara. Idees i tendències es reflecteixen a la llengua. La paraula homes , per exemple, ha perdut part del seu significat. Avui es fa servir menys freqüentment que abans. La freqüència de la paraula dones , en canvi, s'ha incrementat considerablement. També els nostres gustos gastronòmics es reflecteixen en les paraules. En els anys cinquanta, el terme anglès ice cream ocupava una posició rellevant. Després, paraules com pizza o pasta es van fer molt populars. Des de fa uns anys el terme sushi és ben popular. Hi ha una bona notícia per tots els amics del llenguatge... El nostre idioma rep noves paraules cada any!