Manual de conversa

ca poder fer alguna cosa   »   fa ‫اجازه داشتن برای انجام کاری / مجاز به انجام کاری بودن‬

73 [setanta-tres]

poder fer alguna cosa

poder fer alguna cosa

‫73 [هفتاد و سه]‬

73 [haftâd-o-se]

‫اجازه داشتن برای انجام کاری / مجاز به انجام کاری بودن‬

[ejâze dâshtan barâye anjâme kâri]

Tria com vols veure la traducció:   
català persa Engegar Més
Que ja pots conduir un cotxe? ‫-و ا--زه د-ری--ا-ن--ی-ک-ی؟‬ ‫-- ا---- د--- ر------ ک---- ‫-و ا-ا-ه د-ر- ر-ن-د-ی ک-ی-‬ ---------------------------- ‫تو اجازه داری رانندگی کنی؟‬ 0
to-ejâz---âr--r-na---gi --ni? t- e---- d--- r-------- k---- t- e-â-e d-r- r-n-n-e-i k-n-? ----------------------------- to ejâze dâri rânandegi koni?
Que ja pots beure alcohol? ‫ت- ---زه---ری-ا-ک----و---‬ ‫-- ا---- د--- ا--- ب------ ‫-و ا-ا-ه د-ر- ا-ک- ب-و-ی-‬ --------------------------- ‫تو اجازه داری الکل بنوشی؟‬ 0
to--jâz- dâr--a---l ---us--? t- e---- d--- a---- b------- t- e-â-e d-r- a-k-l b-n-s-i- ---------------------------- to ejâze dâri alkol benushi?
Que ja pots pots anar sol a l’estranger? ‫ت- اجا-- ---ی--نه- به --ر---ف- -ن--‬ ‫-- ا---- د--- ت--- ب- خ--- س-- ک---- ‫-و ا-ا-ه د-ر- ت-ه- ب- خ-ر- س-ر ک-ی-‬ ------------------------------------- ‫تو اجازه داری تنها به خارج سفر کنی؟‬ 0
to ej--- d--i ---hâ -e k--r-j -a--r-k---? t- e---- d--- t---- b- k----- s---- k---- t- e-â-e d-r- t-n-â b- k-â-e- s-f-r k-n-? ----------------------------------------- to ejâze dâri tanhâ be khârej safar koni?
poder ‫-ج-زه د----‬ ‫----- د----- ‫-ج-ز- د-ش-ن- ------------- ‫اجازه داشتن‬ 0
ej--e-dâ-h-an e---- d------ e-â-e d-s-t-n ------------- ejâze dâshtan
Podem fumar aquí? ‫-ج----ه-ت ----ا--یگ---ب-ش--؟‬ ‫----- ه-- ا---- س---- ب------ ‫-ج-ز- ه-ت ا-ن-ا س-گ-ر ب-ش-م-‬ ------------------------------ ‫اجازه هست اینجا سیگار بکشیم؟‬ 0
e--ze ---t-i--â--i-âr -ek-s--m? e---- h--- i--- s---- b-------- e-â-e h-s- i-j- s-g-r b-k-s-i-? ------------------------------- ejâze hast injâ sigâr bekeshim?
Es pot fumar aquí? ‫ای-ج--س--ا--ک---ن م-ا- ---؟‬ ‫----- س---- ک---- م--- ا---- ‫-ی-ج- س-گ-ر ک-ی-ن م-ا- ا-ت-‬ ----------------------------- ‫اینجا سیگار کشیدن مجاز است؟‬ 0
i-j- sigâr-ke--i--- m--âz-ast? i--- s---- k------- m---- a--- i-j- s-g-r k-s-i-a- m-j-z a-t- ------------------------------ injâ sigâr keshidan mojâz ast?
Es pot pagar amb targeta de crèdit? ‫----ش-د--ا کار- -عتب--- -ر-اخ----د؟‬ ‫ م----- ب- ک--- ا------ پ----- ک---- ‫ م-‌-و- ب- ک-ر- ا-ت-ا-ی پ-د-خ- ک-د-‬ ------------------------------------- ‫ می‌شود با کارت اعتباری پرداخت کرد؟‬ 0
mit---n ----â-te --e-eb-r----rdâkht-n-mu-? m------ b- k---- e-------- p------- n----- m-t-v-n b- k-r-e e-e-e-â-i p-r-â-h- n-m-d- ------------------------------------------ mitavân bâ kârte e-etebâri pardâkht nemud?
Es pot pagar amb xec? ‫می‌-ود-ب-----پرد-خت---د؟‬ ‫------ ب- چ- پ----- ک---- ‫-ی-ش-د ب- چ- پ-د-خ- ک-د-‬ -------------------------- ‫می‌شود با چک پرداخت کرد؟‬ 0
m---vân-----he- p-rdâ-----a-d? m------ b- c--- p------- k---- m-t-v-n b- c-e- p-r-â-h- k-r-? ------------------------------ mitavân bâ chek pardâkht kard?
Es pot pagar només en efectiu? ‫ ----ود فقط -ق--پ---خت--ر-؟‬ ‫ م----- ف-- ن-- پ----- ک---- ‫ م-‌-و- ف-ط ن-د پ-د-خ- ک-د-‬ ----------------------------- ‫ می‌شود فقط نقد پرداخت کرد؟‬ 0
fa---t------ -ar---ht-- -ojâz--st? f----- n---- p--------- m---- a--- f-g-a- n-g-d p-r-â-h-a- m-j-z a-t- ---------------------------------- faghat naghd pardâkhtan mojâz ast?
Que puc trucar? ‫م-‌ت---- ی--ل-ظه-ت--ن--ز-م؟‬ ‫-------- ی- ل--- ت--- ب----- ‫-ی-ت-ا-م ی- ل-ظ- ت-ف- ب-ن-؟- ----------------------------- ‫می‌توانم یک لحظه تلفن بزنم؟‬ 0
m--av-n-m-la--e-- tel--on ---an--? m-------- l------ t------ b------- m-t-v-n-m l-h-e-i t-l-f-n b-z-n-m- ---------------------------------- mitavânam lahze-i telefon bezanam?
Que puc fer una pregunta? ‫م-‌تو--- -ک-ل----چیزی ب--سم؟‬ ‫-------- ی- ل--- چ--- ب------ ‫-ی-ت-ا-م ی- ل-ظ- چ-ز- ب-ر-م-‬ ------------------------------ ‫می‌توانم یک لحظه چیزی بپرسم؟‬ 0
m-t-vâna- lahze-i-------â- -on--? m-------- l------ y-- s--- k----- m-t-v-n-m l-h-e-i y-k s-â- k-n-m- --------------------------------- mitavânam lahze-i yek soâl konam?
Que puc dir alguna cosa? ‫می‌-و--م -ک-ل-ظ- --ز- ---ی-؟‬ ‫-------- ی- ل--- چ--- ب------ ‫-ی-ت-ا-م ی- ل-ظ- چ-ز- ب-و-م-‬ ------------------------------ ‫می‌توانم یک لحظه چیزی بگویم؟‬ 0
mita-â--m---hz----ch--- -e-uyam? m-------- l------ c---- b------- m-t-v-n-m l-h-e-i c-i-i b-g-y-m- -------------------------------- mitavânam lahze-i chizi beguyam?
(Ell) no pot dormir al parc. ‫ا- ---د- ا-از------- -ر -ا---بخ-ا-د.‬ ‫-- (---- ا---- ن---- د- پ--- ب------- ‫-و (-ر-) ا-ا-ه ن-ا-د د- پ-ر- ب-و-ب-.- -------------------------------------- ‫او (مرد) اجازه ندارد در پارک بخوابد.‬ 0
o---j--- -a-âra----- p-r- be-hâ-ad. o- e---- n------ d-- p--- b-------- o- e-â-e n-d-r-d d-r p-r- b-k-â-a-. ----------------------------------- oo ejâze nadârad dar pârk bekhâbad.
(Ell) no pot dormir al cotxe. ‫-- (مر-) -ج-زه -د-رد-در خ-درو --واب--‬ ‫-- (---- ا---- ن---- د- خ---- ب------- ‫-و (-ر-) ا-ا-ه ن-ا-د د- خ-د-و ب-و-ب-.- --------------------------------------- ‫او (مرد) اجازه ندارد در خودرو بخوابد.‬ 0
o--ejâ-e-nad--a--d-r---o-r- bekhâ---. o- e---- n------ d-- k----- b-------- o- e-â-e n-d-r-d d-r k-o-r- b-k-â-a-. ------------------------------------- oo ejâze nadârad dar khodro bekhâbad.
(Ell) no pot dormir a l’estació. ‫ا- -مر-) --ا-ه-ندا-د درایستگاه-ق--ر ---اب--‬ ‫-- (---- ا---- ن---- د-------- ق--- ب------- ‫-و (-ر-) ا-ا-ه ن-ا-د د-ا-س-گ-ه ق-ا- ب-و-ب-.- --------------------------------------------- ‫او (مرد) اجازه ندارد درایستگاه قطار بخوابد.‬ 0
oo -jâ-e---dârad--a- ist-â---ghat-- b---â-a-. o- e---- n------ d-- i------ g----- b-------- o- e-â-e n-d-r-d d-r i-t-â-e g-a-â- b-k-â-a-. --------------------------------------------- oo ejâze nadârad dar istgâhe ghatâr bekhâbad.
Podem seure? ‫ا------اریم-بن-ینیم-‬ ‫----- د---- ب-------- ‫-ج-ز- د-ر-م ب-ش-ن-م-‬ ---------------------- ‫اجازه داریم بنشینیم؟‬ 0
e-----dârim-benesh-ni-? e---- d---- b---------- e-â-e d-r-m b-n-s-i-i-? ----------------------- ejâze dârim beneshinim?
Podem rebre la carta? ‫---ت-ا-یم ل--- -ذ--را--اشت- -اش-م-‬ ‫--------- ل--- غ-- ر- د---- ب------ ‫-ی-ت-ا-ی- ل-س- غ-ا ر- د-ش-ه ب-ش-م-‬ ------------------------------------ ‫می‌توانیم لیست غذا را داشته باشیم؟‬ 0
e-â-e-dâ--- l-----g-a-a-râ--â-----bâ----? e---- d---- l---- g---- r- d----- b------ e-â-e d-r-m l-s-e g-a-a r- d-s-t- b-s-i-? ----------------------------------------- ejâze dârim liste ghaza râ dâshte bâshim?
Podem pagar separadament? ‫-ی--و--یم-جدا--رداخت--ن--؟‬ ‫--------- ج-- پ----- ک----- ‫-ی-ت-ا-ی- ج-ا پ-د-خ- ک-ی-؟- ---------------------------- ‫می‌توانیم جدا پرداخت کنیم؟‬ 0
ej-----ârim jo-â------k----a--yim? e---- d---- j--- p------- n------- e-â-e d-r-m j-d- p-r-â-h- n-m-y-m- ---------------------------------- ejâze dârim jodâ pardâkht namâyim?

Com aprèn el cervell noves paraules

Quan aprenem un lèxic nou el nostre cervell emmagatzema nou contingut. Però l'aprenentatge es produeix només a través d'una repetició contínua. La capacitat d'emmagatzematge del nostre cervell depèn de múltiples factors. Però el més important és que repetim les paraules regularment. Només aquells termes que llegim o escrivim moltes vegades es queden gravats. Es podria dir que les paraules s'arxiven com si fossin imatges. Aquest principi de l'aprenentatge també és vàlid en el cas dels primats. Els primats poden aprendre a ‘llegir’ paraules si les veuen de forma repetida. Encara que no entenguin la paraula, sí que en reconeixen la seva forma. Per parlar amb fluïdesa una llengua necessitem una gran quantitat de paraules. Per aquesta raó, hem d'organitzar bé el vocabulari. Perquè la nostra memòria funciona com un arxiu. Per trobar ràpidament una paraula hem de saber primer on buscar-la. Pel que sempre és millor aprendre paraules en un context donat. Així pot la nostra memòria obrir en cada ocasió l'arxiu correcte. Tanmateix, fins i tot el que aprenem bé pot ser oblidat. En aquests casos, els coneixements es mouen des de la memòria activa a la passiva. Oblidar vol dir que ens desfem de la informació que no necessitem. Així el nostre cervell aconsegueix més espai per les coses més importants. Per això és fonamental activar els nostres coneixements de manera regular. Però el que ha passat a la memòria passiva no ho hem perdut per sempre. Quan veiem una paraula oblidada la recordem de nou. El que vam aprendre un cop, ho aprenem una segona vegada molt més ràpidament Si una persona vol incrementar el seu vocabulari, llavors hauria d'incrementar els seus hobbies. Perquè cadascú de nosaltres té interessos particulars. Encara que, d'altra banda, la majoria de les persones es dediquen a les mateixes coses. Però una llengua està formada per molts camps semàntics diferents. I una persona interessada en temes de política hauria de llegir també de tant en tant la premsa esportiva!