Manual de conversa

ca argumentar alguna cosa 2   »   ja 何かを理由付ける 2

76 [setanta-sis]

argumentar alguna cosa 2

argumentar alguna cosa 2

76 [七十六]

76 [Nanajūroku]

何かを理由付ける 2

[nanika o riyū tsukeru 2]

català japonès Engegar Més
Per què no vas venir? あなたは なぜ 来なかった の ? あなたは なぜ 来なかった の ? 0
a---- w- n--- k-------- n-? an--- w- n--- k-------- n-? anata wa naze konakatta no? a-a-a w- n-z- k-n-k-t-a n-? --------------------------?
Estava malalt / -a. 病気 だった ので 。 病気 だった ので 。 0
b-------------. by------------. byōkidattanode. b-ō-i-a-t-n-d-. --------------.
No vaig venir perquè estava malalt / -a. 病気 だった ので 行きません でした 。 病気 だった ので 行きません でした 。 0
b------------- i--------------. by------------ i--------------. byōkidattanode ikimasendeshita. b-ō-i-a-t-n-d- i-i-a-e-d-s-i-a. ------------------------------.
Per què no va venir (ella)? なぜ 彼女は 来なかった の ? なぜ 彼女は 来なかった の ? 0
n--- k----- w- k-------- n-? na-- k----- w- k-------- n-? naze kanojo wa konakatta no? n-z- k-n-j- w- k-n-k-t-a n-? ---------------------------?
Estava cansada. 疲れて いた ので 。 疲れて いた ので 。 0
t-------- i------. ts------- i------. tsukarete itanode. t-u-a-e-e i-a-o-e. -----------------.
No va venir perquè estava cansada. 彼女は 疲れて いた ので 来ません でした 。 彼女は 疲れて いた ので 来ません でした 。 0
k----- w- t-------- i------ k-------------. ka---- w- t-------- i------ k-------------. kanojo wa tsukarete itanode kimasendeshita. k-n-j- w- t-u-a-e-e i-a-o-e k-m-s-n-e-h-t-. ------------------------------------------.
Per què no ha vingut (ell)? なぜ 彼は 来なかった の ? なぜ 彼は 来なかった の ? 0
n--- k--- w- k-------- n-? na-- k--- w- k-------- n-? naze kare wa konakatta no? n-z- k-r- w- k-n-k-t-a n-? -------------------------?
No en tenia ganes. 興味が なかった ので 。 興味が なかった ので 。 0
k---- g- n----------. ky--- g- n----------. kyōmi ga nakattanode. k-ō-i g- n-k-t-a-o-e. --------------------.
No ha vingut perquè no en tenia ganes. 彼は 興味が なかった ので 、 来ません でした 。 彼は 興味が なかった ので 、 来ません でした 。 0
k--- w- k---- g- n----------, k-------------. ka-- w- k---- g- n----------- k-------------. kare wa kyōmi ga nakattanode, kimasendeshita. k-r- w- k-ō-i g- n-k-t-a-o-e, k-m-s-n-e-h-t-. ----------------------------,---------------.
Per què no heu vingut? なぜ あなた達は 来なかった の ? なぜ あなた達は 来なかった の ? 0
n--- a-----t---- w- k-------- n-? na-- a---------- w- k-------- n-? naze anata-tachi wa konakatta no? n-z- a-a-a-t-c-i w- k-n-k-t-a n-? --------------------------------?
El cotxe se’ns va espatllar. 車が 壊れて いる ので 。 車が 壊れて いる ので 。 0
k----- g- k------- i------. ku---- g- k------- i------. kuruma ga kowarete irunode. k-r-m- g- k-w-r-t- i-u-o-e. --------------------------.
No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar. 私達は 、 車が 壊れて いる ので 来ません でした 。 私達は 、 車が 壊れて いる ので 来ません でした 。 0
w----------- w-,-s-- g- k------- i---- k-------------. wa---------- w------ g- k------- i---- k-------------. watashitachi wa,-sha ga kowarete irude kimasendeshita. w-t-s-i-a-h- w-,-s-a g- k-w-r-t- i-u-e k-m-s-n-e-h-t-. ---------------,-------------------------------------.
Per què no ha vingut la gent? なぜ 人々は 来なかった の ? なぜ 人々は 来なかった の ? 0
n--- h------- w- k-------- n-? na-- h------- w- k-------- n-? naze hitobito wa konakatta no? n-z- h-t-b-t- w- k-n-k-t-a n-? -----------------------------?
Han perdut el tren. 彼らは 列車に 乗り遅れた ので 。 彼らは 列車に 乗り遅れた ので 。 0
k----- w- r----- n- n--------------. ka---- w- r----- n- n--------------. karera wa ressha ni noriokuretanode. k-r-r- w- r-s-h- n- n-r-o-u-e-a-o-e. -----------------------------------.
No han vingut perquè han perdut el tren. 彼らは 、 列車に 乗り遅れた ので 来ません でした 。 彼らは 、 列車に 乗り遅れた ので 来ません でした 。 0
k----- w-, r----- n- n-------------- k-------------. ka---- w-- r----- n- n-------------- k-------------. karera wa, ressha ni noriokuretanode kimasendeshita. k-r-r- w-, r-s-h- n- n-r-o-u-e-a-o-e k-m-s-n-e-h-t-. ---------,-----------------------------------------.
Per què no has vingut? なぜ あなたは 来なかった の ? なぜ あなたは 来なかった の ? 0
n--- a---- w- k-------- n-? na-- a---- w- k-------- n-? naze anata wa konakatta no? n-z- a-a-a w- k-n-k-t-a n-? --------------------------?
No podia. 来ては いけなかった ので 。 来ては いけなかった ので 。 0
k--- w- i-------------. ki-- w- i-------------. kite wa ikenakattanode. k-t- w- i-e-a-a-t-n-d-. ----------------------.
No he vingut perquè no podia fer-ho. 来ては いけなかった ので 、来ません でした 。 来ては いけなかった ので 、来ません でした 。 0
k--- w- i-------------, k-------------. ki-- w- i-------------- k-------------. kite wa ikenakattanode, kimasendeshita. k-t- w- i-e-a-a-t-n-d-, k-m-s-n-e-h-t-. ----------------------,---------------.

Les llengües indígenes d'Amèrica

A Amèrica es parlen moltes llengües diferents. L'anglès és la llengua més important a Amèrica del Nord. A Sud-amèrica predominen l'espanyol i el portuguès. Tots aquests idiomes van arribar a Amèrica procedents d'Europa. Però abans de la colonització es parlaven altres llengües. Es tracta de les llengües indígenes d'Amèrica. Fins a dia d'avui no han estat estudiades amb rigor. La diversitat d'aquestes llengües és immensa. Es pensa que a Amèrica del Nord hi ha unes 60 famílies lingüístiques. A Sud-amèrica podrien arribar fins i tot fins a les 150. Però encara hi ha moltes llengües aïllades. Totes aquestes llengües són molt diferents entre si. Tenen tot just unes poques estructures comunes. Per això la seva classificació és difícil. L'origen d'aquesta diferenciació es troba en la pròpia història del continent. Amèrica es va anar poblant per etapes successives. Els primers éssers humans que van arribar a Amèrica ho van fer fa més de 10.000 anys. Cada nova població que entrava al continent ho feia amb el seu propi idioma. Però les llengües indígenes s'assemblen més a les llengües d'Àsia. La situació de les antigues llengües d'Amèrica no és la mateixa per totes. A Sud-amèrica moltes llengües indígenes estan encara vives. Idiomes com el guaraní o el quítxua compten amb milions de parlants actius. A Amèrica del Nord, per contra, moltes de les llengües han desaparegut pràcticament. La cultura dels nadius nord-americans va ser oprimida durant molt de temps. I així les seves llengües també es van perdre. Però n'ha sorgit un nou interès. Hi ha molts projectes que intenten protegir i preservar les llengües. Podrien tenir un futur després de tot...