Manual de conversa

ca argumentar alguna cosa 2   »   tr bir şeyler sebep göstermek 2

76 [setanta-sis]

argumentar alguna cosa 2

argumentar alguna cosa 2

76 [yetmiş altı]

bir şeyler sebep göstermek 2

Tria com vols veure la traducció:   
català turc Engegar Més
Per què no vas venir? N---n--elme-i-? N---- g-------- N-d-n g-l-e-i-? --------------- Neden gelmedin? 0
Estava malalt / -a. H-staydı-. H--------- H-s-a-d-m- ---------- Hastaydım. 0
No vaig venir perquè estava malalt / -a. Hasta -----um iç-n -el-edim. H---- o------ i--- g-------- H-s-a o-d-ğ-m i-i- g-l-e-i-. ---------------------------- Hasta olduğum için gelmedim. 0
Per què no va venir (ella)? O- ---in gel-e---(kad---? O- n---- g------ (------- O- n-ç-n g-l-e-i (-a-ı-)- ------------------------- O, niçin gelmedi (kadın)? 0
Estava cansada. O (ka-ı-- -----nd-. O (------ y-------- O (-a-ı-) y-r-u-d-. ------------------- O (kadın) yorgundu. 0
No va venir perquè estava cansada. O-(-a--n- yo-g---o----u iç-n --l-ed-. O (------ y----- o----- i--- g------- O (-a-ı-) y-r-u- o-d-ğ- i-i- g-l-e-i- ------------------------------------- O (kadın) yorgun olduğu için gelmedi. 0
Per què no ha vingut (ell)? O ----ek) ---in-gel----? O (------ n---- g------- O (-r-e-) n-ç-n g-l-e-i- ------------------------ O (erkek) niçin gelmedi? 0
No en tenia ganes. Onun--er-e-) --nı is--medi. O--- (------ c--- i-------- O-u- (-r-e-) c-n- i-t-m-d-. --------------------------- Onun (erkek) canı istemedi. 0
No ha vingut perquè no en tenia ganes. O-(er-ek)-ca-ı ------d--i--ç---g-l----. O (------ c--- i--------- i--- g------- O (-r-e-) c-n- i-t-m-d-ğ- i-i- g-l-e-i- --------------------------------------- O (erkek) canı istemediği için gelmedi. 0
Per què no heu vingut? Ni--n g--m-di-i-? N---- g---------- N-ç-n g-l-e-i-i-? ----------------- Niçin gelmediniz? 0
El cotxe se’ns va espatllar. Ar---m-- a-ı-a-ı. A------- a------- A-a-a-ı- a-ı-a-ı- ----------------- Arabamız arızalı. 0
No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar. Araba-ı- -rız----ol------çi---e-m---k. A------- a------ o----- i--- g-------- A-a-a-ı- a-ı-a-ı o-d-ğ- i-i- g-l-e-i-. -------------------------------------- Arabamız arızalı olduğu için gelmedik. 0
Per què no ha vingut la gent? İ-s--la- ----- -e--e--l--? İ------- n---- g---------- İ-s-n-a- n-ç-n g-l-e-i-e-? -------------------------- İnsanlar niçin gelmediler? 0
Han perdut el tren. Onlar---eni --ç-rd-lar. O---- t---- k---------- O-l-r t-e-i k-ç-r-ı-a-. ----------------------- Onlar treni kaçırdılar. 0
No han vingut perquè han perdut el tren. T-e---k-çır-ı--a-ı içi- ge----iler. T---- k----------- i--- g---------- T-e-i k-ç-r-ı-l-r- i-i- g-l-e-i-e-. ----------------------------------- Treni kaçırdıkları için gelmediler. 0
Per què no has vingut? N---n --lm--i-? N---- g-------- N-ç-n g-l-e-i-? --------------- Niçin gelmedin? 0
No podia. G--meme i--n y--t-. G------ i--- y----- G-l-e-e i-i- y-k-u- ------------------- Gelmeme izin yoktu. 0
No he vingut perquè no podia fer-ho. Gel-eme izin o-ma-ığ---çi--g-lm-d--. G------ i--- o------- i--- g-------- G-l-e-e i-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-e-i-. ------------------------------------ Gelmeme izin olmadığı için gelmedim. 0

Les llengües indígenes d'Amèrica

A Amèrica es parlen moltes llengües diferents. L'anglès és la llengua més important a Amèrica del Nord. A Sud-amèrica predominen l'espanyol i el portuguès. Tots aquests idiomes van arribar a Amèrica procedents d'Europa. Però abans de la colonització es parlaven altres llengües. Es tracta de les llengües indígenes d'Amèrica. Fins a dia d'avui no han estat estudiades amb rigor. La diversitat d'aquestes llengües és immensa. Es pensa que a Amèrica del Nord hi ha unes 60 famílies lingüístiques. A Sud-amèrica podrien arribar fins i tot fins a les 150. Però encara hi ha moltes llengües aïllades. Totes aquestes llengües són molt diferents entre si. Tenen tot just unes poques estructures comunes. Per això la seva classificació és difícil. L'origen d'aquesta diferenciació es troba en la pròpia història del continent. Amèrica es va anar poblant per etapes successives. Els primers éssers humans que van arribar a Amèrica ho van fer fa més de 10.000 anys. Cada nova població que entrava al continent ho feia amb el seu propi idioma. Però les llengües indígenes s'assemblen més a les llengües d'Àsia. La situació de les antigues llengües d'Amèrica no és la mateixa per totes. A Sud-amèrica moltes llengües indígenes estan encara vives. Idiomes com el guaraní o el quítxua compten amb milions de parlants actius. A Amèrica del Nord, per contra, moltes de les llengües han desaparegut pràcticament. La cultura dels nadius nord-americans va ser oprimida durant molt de temps. I així les seves llengües també es van perdre. Però n'ha sorgit un nou interès. Hi ha molts projectes que intenten protegir i preservar les llengües. Podrien tenir un futur després de tot...