מ-וע-א- - ה לא א--- /---את ה-ו-ה-
---- א- / ה ל- א--- / ת א- ה------
-ד-ע א- / ה ל- א-כ- / ת א- ה-ו-ה-
-----------------------------------
מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה? 0 mad-'a-at-h/-t--o-ok-el---he--- ---ha'uga-?m----- a------ l- o------------ e- h-------m-d-'- a-a-/-t l- o-h-l-o-h-l-t e- h-'-g-h--------------------------------------------madu'a atah/at lo okhel/okhelet et ha'ugah?
-נ- -א-א-כ-----ה ---א-י מ---ח - ה----ו-.
--- ל- א--- א--- כ- א-- מ---- / ה ל------
-נ- ל- א-כ- א-ת- כ- א-י מ-כ-ח / ה ל-ז-ת-
------------------------------------------
אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות. 0 an- -o-ok--l------e--o-ah ----ni-mu-hrax-muk-r--a- -ir-ot.a-- l- o------------ o--- k- a-- m---------------- l------a-i l- o-h-l-o-h-l-t o-a- k- a-i m-k-r-x-m-k-r-x-h l-r-o-.----------------------------------------------------------ani lo okhel/okhelet otah ki ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
(Jo) no menjo perquè he de perdre pes.
אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.
ani lo okhel/okhelet otah ki ani mukhrax/mukhraxah lirzot.
Я его не ем, потому что я должен / должна сбросить вес.
Per què no es beu la cervesa?
מ-וע את / ה-ל- שות- -- -ביר--
---- א- / ה ל- ש--- א- ה------
-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-י-ה-
-------------------------------
מדוע את / ה לא שותה את הבירה? 0 madu---a-ah-a- l--sh---h-s--tah-et--abi---?m----- a------ l- s------------ e- h-------m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-b-r-h--------------------------------------------madu'a atah/at lo shoteh/shotah et habirah?
------ -ות- --תה -י-אני--רי- / ה---הוג.
--- ל- ש--- א--- כ- א-- צ--- / ה ל------
-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- א-י צ-י- / ה ל-ה-ג-
-----------------------------------------
אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג. 0 ani lo s-o-e-/s-ot-- -tah -- a-i ts-rikh-ts-i-ha--l---og.a-- l- s------------ o--- k- a-- t--------------- l------a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-a- k- a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-n-o-.---------------------------------------------------------ani lo shoteh/shotah otah ki ani tsarikh/tsrikhah linhog.
Més Idiomes
Fes clic a una bandera
Jo no bec perquè encara haig de conduir.
אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.
ani lo shoteh/shotah otah ki ani tsarikh/tsrikhah linhog.
Я его не пью, потому что я ещё должен / должна ехать.
Per què no et beus el cafè?
--וע-א------לא ---ה -- --פה?
---- א- / ה ל- ש--- א- ה-----
-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-פ-?-
------------------------------
מדוע את / ה לא שותה את הקפה? 0 m----a-a---/a---o --------ho-a---t ----fe-?m----- a------ l- s------------ e- h-------m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-q-f-h--------------------------------------------madu'a atah/at lo shoteh/shotah et haqafeh?
--י-ל------ -ות- כי ה----ר.
--- ל- ש--- א--- כ- ה-- ק---
-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- ה-א ק-.-
-----------------------------
אני לא שותה אותו כי הוא קר. 0 ani--o -ho----sho-----to------ qa-.a-- l- s------------ o-- k- h- q---a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-o k- h- q-r------------------------------------ani lo shoteh/shotah oto ki hu qar.
מדוע--ת - ה -----תה -ת---ה?
---- א- / ה ל- ש--- א- ה----
-ד-ע א- / ה ל- ש-ת- א- ה-ה-
-----------------------------
מדוע את / ה לא שותה את התה? 0 m----- a--h/at--o-s----h-s-o--h--t-ha-eh?m----- a------ l- s------------ e- h-----m-d-'- a-a-/-t l- s-o-e-/-h-t-h e- h-t-h------------------------------------------madu'a atah/at lo shoteh/shotah et hateh?
א----א ש--ה א-תו--י--י--לי--ו-ר.
--- ל- ש--- א--- כ- א-- ל- ס-----
-נ- ל- ש-ת- א-ת- כ- א-ן ל- ס-כ-.-
----------------------------------
אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר. 0 a---l- shoteh/s-o-ah --o -i --n -i-----r.a-- l- s------------ o-- k- e-- l- s-----a-i l- s-o-e-/-h-t-h o-o k- e-n l- s-k-r------------------------------------------ani lo shoteh/shotah oto ki eyn li sukar.
Quan aprenem vocabulari el nostre cervell té molta feina.
Cal que retingui cada paraula.
Ara bé, pots ajudar el teu cervell en el seu aprenentatge.
Una manera de fer-ho és mitjançant gestos.
Els gestos serveixen de suport a la memòria.
Les paraules es poden recordar millor quan s'aprenen amb gestos.
Això ho ha demostrat clarament una investigació.
Els investigadors van fer que els subjectes de la prova aprenguessin vocabulari.
Paraules que en realitat no existien.
Pertanyien a una llengua artificial.
Algunes paraules les van aprendre els individus acompanyades per gestos.
És a dir, les persones no es limitaven a escoltar o llegir les paraules.
Mitjançant gesticulacions i gestos representaven també el significat de les paraules.
Mentre aprenien, es va mesurar l'activitat dels seus cervells.
Així va ser com els científics van fer una descoberta interessant.
Quan les paraules s'aprenien amb gestos hi havia més regions cerebrals actives.
A més de a la regió de la parla, es reflectia activitat en àrees cerebrals sensomotrius.
Aquesta activitat addicional influeix en la nostra memòria.
Quan aprenem amb gestos es formen xarxes complexes.
Aquestes xarxes retenen les noves paraules en diferents llocs del cervell.
D'aquesta manera el vocabulari es processa i s'assimila més eficaçment.
Quan volem utilitzar aquestes paraules el cervell les troba amb rapidesa.
També són emmagatzemades millor.
Però resulta fonamental que els gestos estiguin relacionats amb les paraules.
Quan paraula i gest no concorden el nostre cervell se n'adona.
Aquests nous descobriments podrien conduir a nous mètodes d'ensenyament.
Les persones que saben poc d'idiomes sovint aprenen molt lentament.
Potser els seria més senzill l'aprenentatge si imitessin les paraules amb el seu cos...