Manual de conversa

ca Adjectius 1   »   te విశేషణాలు 1

78 [setanta-vuit]

Adjectius 1

Adjectius 1

78 [డెబ్బై ఎనిమిది]

78 [Ḍebbai enimidi]

విశేషణాలు 1

[Viśēṣaṇālu 1]

Tria com vols veure la traducció:   
català telugu Engegar Més
una dona gran / vella ఒ- -ు-ల- ఆవ-డ ఒ- మ---- ఆ--- ఒ- మ-స-ి ఆ-ి- ------------- ఒక ముసలి ఆవిడ 0
Ok- -usa-i-āvi-a O-- m----- ā---- O-a m-s-l- ā-i-a ---------------- Oka musali āviḍa
una dona grassa ల-వ-గ-ఉ-్- ఒ- ఆవ-డ ల--------- ఒ- ఆ--- ల-వ-గ-ఉ-్- ఒ- ఆ-ి- ------------------ లావుగాఉన్న ఒక ఆవిడ 0
Lā-u-ā-un-a --a -viḍa L---------- o-- ā---- L-v-g-'-n-a o-a ā-i-a --------------------- Lāvugā'unna oka āviḍa
una dona curiosa ఉ-్---త--ల-గి- ఒక ఆ-ిడ ఉ------ క----- ఒ- ఆ--- ఉ-్-ు-త క-ి-ి- ఒ- ఆ-ి- ---------------------- ఉత్సుకత కలిగిన ఒక ఆవిడ 0
Utsu-a-- --l-g--- -k--ā--ḍa U------- k------- o-- ā---- U-s-k-t- k-l-g-n- o-a ā-i-a --------------------------- Utsukata kaligina oka āviḍa
un cotxe nou ఒ- క-త-----రు ఒ- క---- క--- ఒ- క-త-త క-ర- ------------- ఒక కొత్త కారు 0
Ok- ---t- ---u O-- k---- k--- O-a k-t-a k-r- -------------- Oka kotta kāru
un cotxe ràpid వే-ంగ--వ-ళ్-- ఒక -ారు వ----- వ----- ఒ- క--- వ-గ-గ- వ-ళ-ళ- ఒ- క-ర- --------------------- వేగంగా వెళ్ళే ఒక కారు 0
V-ga--- --ḷ-ē-ok- ---u V------ v---- o-- k--- V-g-ṅ-ā v-ḷ-ē o-a k-r- ---------------------- Vēgaṅgā veḷḷē oka kāru
un cotxe còmode స--ర్య-గ--ఉన్న----కా-ు స-------- ఉ--- ఒ- క--- స-క-్-ం-ా ఉ-్- ఒ- క-ర- ---------------------- సౌకర్యంగా ఉన్న ఒక కారు 0
Sa--ar-a--- unna ok--kā-u S---------- u--- o-- k--- S-u-a-y-ṅ-ā u-n- o-a k-r- ------------------------- Saukaryaṅgā unna oka kāru
un vestit blau ఒ--న--ం ర-గ---ు--తులు ఒ- న--- ర--- ద------- ఒ- న-ల- ర-గ- ద-స-త-ల- --------------------- ఒక నీలం రంగు దుస్తులు 0
O-- nī-aṁ r-ṅ-- dus-ulu O-- n---- r---- d------ O-a n-l-ṁ r-ṅ-u d-s-u-u ----------------------- Oka nīlaṁ raṅgu dustulu
un vestit vermell ఒక--ర-పు ర-గు దు-్త--ు ఒ- ఎ---- ర--- ద------- ఒ- ఎ-ు-ు ర-గ- ద-స-త-ల- ---------------------- ఒక ఎరుపు రంగు దుస్తులు 0
O-- e--p- ra-g---us-ulu O-- e---- r---- d------ O-a e-u-u r-ṅ-u d-s-u-u ----------------------- Oka erupu raṅgu dustulu
un vestit verd ఒ--ఆ-ుపచ్చ----ు ద--్---ు ఒ- ఆ------ ర--- ద------- ఒ- ఆ-ు-చ-చ ర-గ- ద-స-త-ల- ------------------------ ఒక ఆకుపచ్చ రంగు దుస్తులు 0
Oka-ā-up-c---raṅg- -----lu O-- ā------- r---- d------ O-a ā-u-a-c- r-ṅ-u d-s-u-u -------------------------- Oka ākupacca raṅgu dustulu
una bossa negra ఒక -ల-ల స--ి ఒ- న--- స--- ఒ- న-్- స-చ- ------------ ఒక నల్ల సంచి 0
Ok---al-- ---̄ci O-- n---- s----- O-a n-l-a s-n-c- ---------------- Oka nalla san̄ci
una bossa marró గ-ధ-మ-ంగు-గ- ఒక-స--ి గ-------- గ- ఒ- స--- గ-ధ-మ-ం-ు గ- ఒ- స-చ- -------------------- గోధుమరంగు గల ఒక సంచి 0
G-d-umar------ala o-- sa---i G----------- g--- o-- s----- G-d-u-a-a-g- g-l- o-a s-n-c- ---------------------------- Gōdhumaraṅgu gala oka san̄ci
una bossa blanca ఒక--ెల-ల సంచి ఒ- త---- స--- ఒ- త-ల-ల స-చ- ------------- ఒక తెల్ల సంచి 0
Oka -e--a-s-n̄-i O-- t---- s----- O-a t-l-a s-n-c- ---------------- Oka tella san̄ci
gent simpàtica మంచి---ు---ు మ--- మ------ మ-చ- మ-ు-ు-ు ------------ మంచి మనుషులు 0
M--̄-- ------lu M----- m------- M-n-c- m-n-ṣ-l- --------------- Man̄ci manuṣulu
gent amable వి--ం-------ులు వ------ మ------ వ-న-ం-ల మ-ు-ు-ు --------------- వినయంగల మనుషులు 0
Vi-ay-ṅ-ala m--u---u V---------- m------- V-n-y-ṅ-a-a m-n-ṣ-l- -------------------- Vinayaṅgala manuṣulu
gent interessant మన--రమ-- --ు-ులు మ------- మ------ మ-ో-ర-ై- మ-ు-ు-ు ---------------- మనోహరమైన మనుషులు 0
Manō-a-----na --nu--lu M------------ m------- M-n-h-r-m-i-a m-n-ṣ-l- ---------------------- Manōharamaina manuṣulu
Nens encantadors మ-ద-దొ-్-ే--ిల్-లు మ--------- ప------ మ-ద-ద-చ-చ- ప-ల-ల-ు ------------------ ముద్దొచ్చే పిల్లలు 0
Mudd-c-ē-p--l--u M------- p------ M-d-o-c- p-l-a-u ---------------- Muddoccē pillalu
Nens maleducats చిల---క-య్య ప-ల-ల-ు చ---------- ప------ చ-ల-ప-క-య-య ప-ల-ల-ు ------------------- చిలిపికొయ్య పిల్లలు 0
Cil-pi-oy-- --lla-u C---------- p------ C-l-p-k-y-a p-l-a-u ------------------- Cilipikoyya pillalu
Nens ben educats సద్బ---ధి-- -ి-్--ు స---------- ప------ స-్-ు-్-ి-ల ప-ల-ల-ు ------------------- సద్బుద్ధిగల పిల్లలు 0
S--bud-d-i---a p--lalu S------------- p------ S-d-u-'-h-g-l- p-l-a-u ---------------------- Sadbud'dhigala pillalu

Els ordinadors poden reconstruir les paraules escoltades

Llegir la ment és un vell somni de l'home. A tots els agradaria saber el que una altra persona està pensant en un moment determinat. Aquest desig segueix sent això, un somni. Ni tan sols amb la tecnologia moderna podem llegir els pensaments. El que els altres pensen seguirà sent un misteri. Però el que sí podem saber és el que els altres senten! Això és el que ha mostrat un experiment científic. Els investigadors van aconseguir reconstruir paraules escoltades. Amb aquest propòsit van analitzar les ones cerebrals dels subjectes que van participar en l'experiment. Quan sentim alguna cosa, el nostre cervell s'activa. Es posa a processar els sons escoltats. Llavors es produeix una certa pauta d'activitat. Aquest patró pot ser registrat mitjançant uns elèctrodes. I aquest registre també es pot processar! I a través d'un ordinador és possible convertir-lo en un patró de so. Així es pot identificar la paraula escoltada. Aquest principi funciona amb totes les paraules. Cada paraula que sentim produeix un senyal determinat. Aquest senyal està sempre relacionat amb el so de la paraula. Així que ‘només’ cal traduir-lo en un senyal acústic. Perquè si es té el patró sonor es coneix la paraula. Durant l'experiment, els subjectes van sentir autèntiques paraules i pseudoparaules. És a dir, una part de les paraules escoltades no existia. Tot i això, també aquestes paraules podien ser reconstruïdes. Les paraules conegudes podien ser expressades per un ordinador. També era possible mostrar-les simplement en un monitor. Els científics esperen ara comprendre millor els senyals lingüístics. Així que el somni de llegir la ment continua...