Manual de conversa

ca Adjectius 2   »   de Adjektive 2

79 [setanta-nou]

Adjectius 2

Adjectius 2

79 [neunundsiebzig]

Adjektive 2

Tria com vols veure la traducció:   
català alemany Engegar Més
Porto un vestit blau. I-h-h-b- ein ---ue- Kl-id-a-. I__ h___ e__ b_____ K____ a__ I-h h-b- e-n b-a-e- K-e-d a-. ----------------------------- Ich habe ein blaues Kleid an. 0
Porto un vestit vermell. Ic- ha-e-e---rot----l--- --. I__ h___ e__ r____ K____ a__ I-h h-b- e-n r-t-s K-e-d a-. ---------------------------- Ich habe ein rotes Kleid an. 0
Porto un vestit verd. Ic- hab----n-----e--Kle-- --. I__ h___ e__ g_____ K____ a__ I-h h-b- e-n g-ü-e- K-e-d a-. ----------------------------- Ich habe ein grünes Kleid an. 0
Compro una bossa negra. I-h -au-e--i-e-schw-r-------h-. I__ k____ e___ s_______ T______ I-h k-u-e e-n- s-h-a-z- T-s-h-. ------------------------------- Ich kaufe eine schwarze Tasche. 0
Compro una bossa marró. I-------e-e--e --aune ---c-e. I__ k____ e___ b_____ T______ I-h k-u-e e-n- b-a-n- T-s-h-. ----------------------------- Ich kaufe eine braune Tasche. 0
Compro una bossa blanca. I-h ---f- ---- --i-e--a-ch-. I__ k____ e___ w____ T______ I-h k-u-e e-n- w-i-e T-s-h-. ---------------------------- Ich kaufe eine weiße Tasche. 0
Necessito un cotxe nou. I-h --auc----in-n-ne-en-Wa-e-. I__ b______ e____ n____ W_____ I-h b-a-c-e e-n-n n-u-n W-g-n- ------------------------------ Ich brauche einen neuen Wagen. 0
Necessito un cotxe ràpid. Ic----a-c-----ne--s--n-ll-n -a--n. I__ b______ e____ s________ W_____ I-h b-a-c-e e-n-n s-h-e-l-n W-g-n- ---------------------------------- Ich brauche einen schnellen Wagen. 0
Necessito un cotxe còmode. Ic----au--- ----n--e-u--e---a-en. I__ b______ e____ b_______ W_____ I-h b-a-c-e e-n-n b-q-e-e- W-g-n- --------------------------------- Ich brauche einen bequemen Wagen. 0
A dalt hi viu una dona gran / vella. D- ---- -o--- --n- alt- F--u. D_ o___ w____ e___ a___ F____ D- o-e- w-h-t e-n- a-t- F-a-. ----------------------------- Da oben wohnt eine alte Frau. 0
A dalt hi viu una dona grassa. Da -be------t e-n- di-k- F--u. D_ o___ w____ e___ d____ F____ D- o-e- w-h-t e-n- d-c-e F-a-. ------------------------------ Da oben wohnt eine dicke Frau. 0
A baix hi viu una dona curiosa. Da unt-n--o-nt -i-e n-ug--r-g----au. D_ u____ w____ e___ n_________ F____ D- u-t-n w-h-t e-n- n-u-i-r-g- F-a-. ------------------------------------ Da unten wohnt eine neugierige Frau. 0
Els nostres convidats eren gent simpàtica. Uns-r----ste----en --tte-Le--e. U_____ G____ w____ n____ L_____ U-s-r- G-s-e w-r-n n-t-e L-u-e- ------------------------------- Unsere Gäste waren nette Leute. 0
Els nostres convidats eren gent educada. Uns-r- --ste-w-r-n ----i--- Le--e. U_____ G____ w____ h_______ L_____ U-s-r- G-s-e w-r-n h-f-i-h- L-u-e- ---------------------------------- Unsere Gäste waren höfliche Leute. 0
Els nostres convidats eren gent interessant. U-sere ----e--aren-in-eres--nt-------. U_____ G____ w____ i___________ L_____ U-s-r- G-s-e w-r-n i-t-r-s-a-t- L-u-e- -------------------------------------- Unsere Gäste waren interessante Leute. 0
Tinc uns fills encantadors. Ic--h--e-li--e-K-n---. I__ h___ l____ K______ I-h h-b- l-e-e K-n-e-. ---------------------- Ich habe liebe Kinder. 0
Però els veïns tenen uns nens maleducats. Ab-r --- ---hbarn hab-- --eche K---e-. A___ d__ N_______ h____ f_____ K______ A-e- d-e N-c-b-r- h-b-n f-e-h- K-n-e-. -------------------------------------- Aber die Nachbarn haben freche Kinder. 0
Que es porten bé els seus fills? S--- -h-e---nder br-v? S___ I___ K_____ b____ S-n- I-r- K-n-e- b-a-? ---------------------- Sind Ihre Kinder brav? 0

Una llengua, moltes variants

Fins i tot quan només parlem una llengua, en realitat en parlem moltes. Ja que cap llengua representa un sistema tancat. Tots els idiomes tenen diferents dimensions. La llengua és una construcció viva. Els parlants sempre s'orienten cap als seus companys de conversa. Per això les persones modifiquen la llengua que parlen. Aquestes variacions es reflecteixen de diferents maneres. Cada llengua té, sense anar més lluny, una història. És a dir, les llengües canviaven, canvien i canviaran. Això queda de manifest quan veiem que la gent gran i els joves parlen de manera diferent. La majoria de les llengües també compta amb diferents varietats dialectals. Però molts parlants de formes dialectals es poden adaptar al seu medi sense problema. En determinades circumstàncies parlen la llengua estàndard. Grups socials diferents en fan ús de varietats diferents d'una llengua. La llengua dels joves o l'argot dels caçadors en són exemples. La major part de la gent no parla igual a la feina que a la llar. Molts en fan ús també a la feina d'una mena d'argot professional. Igualment, les diferències afecten també als registres escrit o oral de l'idioma. La llengua parlada és molt més simple que la llengua escrita. La diferència aquí pot ser molt gran. Sobretot quan la llengua escrita roman sense canvis durant força temps. Els parlants llavors han d'aprendre primer a fer-ne ús de la forma escrita. Sovint existeixen també diferències entre el llenguatge dels homes i les dones. En les societats occidentals la diferència no és molt gran. Però hi ha països en què dones i homes parlen de forma completament diferent. Algunes cultures compten també amb una específica llengua de cortesia. Sembla clar que parlar no és una cosa tan senzilla! Hem d'estar atents a un munt de variables a la vegada...