Manual de conversa

ca Adjectius 3   »   fi Adjektiiveja 3

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Adjectius 3

80 [kahdeksankymmentä]

Adjektiiveja 3

Tria com vols veure la traducció:   
català finès Engegar Més
Ella té un gos. Hä-e--ä-o- ko-r-. H------ o- k----- H-n-l-ä o- k-i-a- ----------------- Hänellä on koira. 0
El gos és gran. Ko-----n --o. K---- o- i--- K-i-a o- i-o- ------------- Koira on iso. 0
Té un gos gran. H-nel-ä on-----k--ra. H------ o- i-- k----- H-n-l-ä o- i-o k-i-a- --------------------- Hänellä on iso koira. 0
Ella té una casa. Hänell-------lo. H------ o- t---- H-n-l-ä o- t-l-. ---------------- Hänellä on talo. 0
La casa és petita. T-l--o- -----. T--- o- p----- T-l- o- p-e-i- -------------- Talo on pieni. 0
Té una casa petita. Hä----ä----pi-ni --l-. H------ o- p---- t---- H-n-l-ä o- p-e-i t-l-. ---------------------- Hänellä on pieni talo. 0
Ell viu en un hotel. Hän--------tel-i-s-. H-- a--- h---------- H-n a-u- h-t-l-i-s-. -------------------- Hän asuu hotellissa. 0
L’hotel és barat. Hote--i -n hal--. H------ o- h----- H-t-l-i o- h-l-a- ----------------- Hotelli on halpa. 0
Ell s’allotja en un hotel barat. H-n--s-u---l--ssa---te-l-s-a. H-- a--- h------- h---------- H-n a-u- h-l-a-s- h-t-l-i-s-. ----------------------------- Hän asuu halvassa hotellissa. 0
Ell té un cotxe. Hä----ä o----t-. H------ o- a---- H-n-l-ä o- a-t-. ---------------- Hänellä on auto. 0
El cotxe és car. Au-o -- -a-l--. A--- o- k------ A-t- o- k-l-i-. --------------- Auto on kallis. 0
Té un cotxe car. H-n--lä on----l-s a-t-. H------ o- k----- a---- H-n-l-ä o- k-l-i- a-t-. ----------------------- Hänellä on kallis auto. 0
Ell llegeix una novel•la. H---luk-e -o---n--. H-- l---- r-------- H-n l-k-e r-m-a-i-. ------------------- Hän lukee romaania. 0
La novel•la és avorrida. R--a-n- on-ty--ä. R------ o- t----- R-m-a-i o- t-l-ä- ----------------- Romaani on tylsä. 0
Llegeix una novel•la avorrida. H----u--e ty-----r-maania. H-- l---- t----- r-------- H-n l-k-e t-l-ä- r-m-a-i-. -------------------------- Hän lukee tylsää romaania. 0
Ella mira una pel•lícula. H-n--atsoo---ok--a-. H-- k----- e-------- H-n k-t-o- e-o-u-a-. -------------------- Hän katsoo elokuvaa. 0
La pel•lícula és emocionant. Elok--a--n j-n--ttä-ä. E------ o- j---------- E-o-u-a o- j-n-i-t-v-. ---------------------- Elokuva on jännittävä. 0
Ella mira una pel•lícula emocionant. H-- ---soo---nn-ttävä--elokuva-. H-- k----- j---------- e-------- H-n k-t-o- j-n-i-t-v-ä e-o-u-a-. -------------------------------- Hän katsoo jännittävää elokuvaa. 0

El llenguatge de la ciència

La llengua científica és una llengua per si mateixa. S'utilitza en discussions especialitzades. També en publicacions de caràcter científic. Abans la ciència s'expressava en una única llengua. A Europa, el llatí es va imposar durant molt de temps com l'idioma científic per excel·lència. Actualment l'anglès ocupa la posició més rellevant. Les llengües científiques són llengües especialitzades. Tenen molts conceptes específics. Les seves principals característiques són l'estandardització i la formalització. Alguns creuen que els científics parlen de manera incomprensible a propòsit. Perquè si alguna cosa sembla complicada, es pensa que és interessant. Però els científics no busquen més que la veritat. De manera que han d'emprar una llengua neutral. No hi ha lloc pels elements retòrics ni els discursos florits. Tanmateix, són molts els exemples d'un argot enrevessat en excés. I el llenguatge enrevessat sembla fascinar les persones! Els estudis demostren que moltes vegades intentem construir discursos difícils. Els subjectes d'un experiment havien de respondre unes quantes qüestions. Havien de triar la resposta entre diverses opcions. Algunes respostes eren senzilles, altres estaven formulades en un llenguatge complicat. La majoria dels subjectes es va decantar per les respostes complicades. Però no tenien cap sentit! Les persones de l'experiment es van deixar enganyar pel llenguatge. Encara que el seu contingut fos absurd, es van deixar influir per la forma enrevessada en la s'expressava. Escriure de forma enrevessada, però, no sempre és un art. Es pot aprendre la manera d'embolicar un contingut senzill mitjançant un llenguatge complicat. Expressar coses difícils amb senzillesa, però, no és tan fàcil. Així que de vegades el més simple és el que resulta més complex...