Manual de conversa

ca Adjectius 3   »   ko 형용사 3

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Adjectius 3

80 [여든]

80 [yeodeun]

형용사 3

[hyeong-yongsa 3]

Tria com vols veure la traducció:   
català coreà Engegar Més
Ella té un gos. 그-는-개가--어요. 그-- 개- 있--- 그-는 개- 있-요- ----------- 그녀는 개가 있어요. 0
g----e--e-n g-eg- i-s--oy-. g---------- g---- i-------- g-u-y-o-e-n g-e-a i-s-e-y-. --------------------------- geunyeoneun gaega iss-eoyo.
El gos és gran. 그-개- 커요. 그 개- 커-- 그 개- 커-. -------- 그 개는 커요. 0
g-u ----eu- --oyo. g-- g------ k----- g-u g-e-e-n k-o-o- ------------------ geu gaeneun keoyo.
Té un gos gran. 그-- - 개가--어요. 그-- 큰 개- 있--- 그-는 큰 개- 있-요- ------------- 그녀는 큰 개가 있어요. 0
ge--y--n--n--eu- g-e-a-----eo--. g---------- k--- g---- i-------- g-u-y-o-e-n k-u- g-e-a i-s-e-y-. -------------------------------- geunyeoneun keun gaega iss-eoyo.
Ella té una casa. 그녀는--이---요. 그-- 집- 있--- 그-는 집- 있-요- ----------- 그녀는 집이 있어요. 0
g--nye-n-u- ----i is--eo-o. g---------- j---- i-------- g-u-y-o-e-n j-b-i i-s-e-y-. --------------------------- geunyeoneun jib-i iss-eoyo.
La casa és petita. 그-집은 작-요. 그 집- 작--- 그 집- 작-요- --------- 그 집은 작아요. 0
geu -ib-e-n ja-----. g-- j------ j------- g-u j-b-e-n j-g-a-o- -------------------- geu jib-eun jag-ayo.
Té una casa petita. 그녀는--은 -이 -어요. 그-- 작- 집- 있--- 그-는 작- 집- 있-요- -------------- 그녀는 작은 집이 있어요. 0
g-u---o-eun -a---un ----- iss-eoy-. g---------- j------ j---- i-------- g-u-y-o-e-n j-g-e-n j-b-i i-s-e-y-. ----------------------------------- geunyeoneun jag-eun jib-i iss-eoyo.
Ell viu en un hotel. 그는---- ---고 있-요. 그- 호-- 머--- 있--- 그- 호-에 머-르- 있-요- ---------------- 그는 호텔에 머무르고 있어요. 0
geu--u- ----l-e--eomul-u-o --s---y-. g------ h------ m--------- i-------- g-u-e-n h-t-l-e m-o-u-e-g- i-s-e-y-. ------------------------------------ geuneun hotel-e meomuleugo iss-eoyo.
L’hotel és barat. 그 -텔은 싸요. 그 호-- 싸-- 그 호-은 싸-. --------- 그 호텔은 싸요. 0
g---h---l--u--ssa-o. g-- h-------- s----- g-u h-t-l-e-n s-a-o- -------------------- geu hotel-eun ssayo.
Ell s’allotja en un hotel barat. 그는-싼 -텔에 머무르---어요. 그- 싼 호-- 머--- 있--- 그- 싼 호-에 머-르- 있-요- ------------------ 그는 싼 호텔에 머무르고 있어요. 0
g-u---n--s---------e-m--mu--u-- -s---o-o. g------ s--- h------ m--------- i-------- g-u-e-n s-a- h-t-l-e m-o-u-e-g- i-s-e-y-. ----------------------------------------- geuneun ssan hotel-e meomuleugo iss-eoyo.
Ell té un cotxe. 그는 -동차가 -어-. 그- 자--- 있--- 그- 자-차- 있-요- ------------ 그는 자동차가 있어요. 0
g-------j-d-n--------ss-eoyo. g------ j---------- i-------- g-u-e-n j-d-n-c-a-a i-s-e-y-. ----------------------------- geuneun jadongchaga iss-eoyo.
El cotxe és car. 그 자--- 비--. 그 자--- 비--- 그 자-차- 비-요- ----------- 그 자동차는 비싸요. 0
ge---------h----- --ssay-. g-- j------------ b------- g-u j-d-n-c-a-e-n b-s-a-o- -------------------------- geu jadongchaneun bissayo.
Té un cotxe car. 그- 비--자-차가 있어요. 그- 비- 자--- 있--- 그- 비- 자-차- 있-요- --------------- 그는 비싼 자동차가 있어요. 0
ge--e---bi---n--ad-ng--aga is--eo--. g------ b----- j---------- i-------- g-u-e-n b-s-a- j-d-n-c-a-a i-s-e-y-. ------------------------------------ geuneun bissan jadongchaga iss-eoyo.
Ell llegeix una novel•la. 그는 소설을 -어-. 그- 소-- 읽--- 그- 소-을 읽-요- ----------- 그는 소설을 읽어요. 0
g-u---n --seol--ul---g--oy-. g------ s--------- i-------- g-u-e-n s-s-o---u- i-g-e-y-. ---------------------------- geuneun soseol-eul ilg-eoyo.
La novel•la és avorrida. 그--설----해-. 그 소-- 지---- 그 소-은 지-해-. ----------- 그 소설은 지루해요. 0
geu----e-l-e-n j----a-yo. g-- s--------- j--------- g-u s-s-o---u- j-l-h-e-o- ------------------------- geu soseol-eun jiluhaeyo.
Llegeix una novel•la avorrida. 그는-지루한 소-- -어요. 그- 지-- 소-- 읽--- 그- 지-한 소-을 읽-요- --------------- 그는 지루한 소설을 읽어요. 0
g--neu- jiluh-n-s-s-----u--i-g-eoyo. g------ j------ s--------- i-------- g-u-e-n j-l-h-n s-s-o---u- i-g-e-y-. ------------------------------------ geuneun jiluhan soseol-eul ilg-eoyo.
Ella mira una pel•lícula. 그-- --를 보- --요. 그-- 영-- 보- 있--- 그-는 영-를 보- 있-요- --------------- 그녀는 영화를 보고 있어요. 0
geu--eon-un-y--ng-w---ul b--o -s---o-o. g---------- y----------- b--- i-------- g-u-y-o-e-n y-o-g-w-l-u- b-g- i-s-e-y-. --------------------------------------- geunyeoneun yeonghwaleul bogo iss-eoyo.
La pel•lícula és emocionant. 영-- -미있어요. 영-- 재----- 영-는 재-있-요- ---------- 영화는 재미있어요. 0
yeo--h-a-e-- jaem-is---o--. y----------- j------------- y-o-g-w-n-u- j-e-i-s---o-o- --------------------------- yeonghwaneun jaemiiss-eoyo.
Ella mira una pel•lícula emocionant. 그-는-재-있는--화--보고 있어-. 그-- 재--- 영-- 보- 있--- 그-는 재-있- 영-를 보- 있-요- -------------------- 그녀는 재미있는 영화를 보고 있어요. 0
g------neun -a-m----n--n y--n---a--ul --go ------y-. g---------- j----------- y----------- b--- i-------- g-u-y-o-e-n j-e-i-s-n-u- y-o-g-w-l-u- b-g- i-s-e-y-. ---------------------------------------------------- geunyeoneun jaemiissneun yeonghwaleul bogo iss-eoyo.

El llenguatge de la ciència

La llengua científica és una llengua per si mateixa. S'utilitza en discussions especialitzades. També en publicacions de caràcter científic. Abans la ciència s'expressava en una única llengua. A Europa, el llatí es va imposar durant molt de temps com l'idioma científic per excel·lència. Actualment l'anglès ocupa la posició més rellevant. Les llengües científiques són llengües especialitzades. Tenen molts conceptes específics. Les seves principals característiques són l'estandardització i la formalització. Alguns creuen que els científics parlen de manera incomprensible a propòsit. Perquè si alguna cosa sembla complicada, es pensa que és interessant. Però els científics no busquen més que la veritat. De manera que han d'emprar una llengua neutral. No hi ha lloc pels elements retòrics ni els discursos florits. Tanmateix, són molts els exemples d'un argot enrevessat en excés. I el llenguatge enrevessat sembla fascinar les persones! Els estudis demostren que moltes vegades intentem construir discursos difícils. Els subjectes d'un experiment havien de respondre unes quantes qüestions. Havien de triar la resposta entre diverses opcions. Algunes respostes eren senzilles, altres estaven formulades en un llenguatge complicat. La majoria dels subjectes es va decantar per les respostes complicades. Però no tenien cap sentit! Les persones de l'experiment es van deixar enganyar pel llenguatge. Encara que el seu contingut fos absurd, es van deixar influir per la forma enrevessada en la s'expressava. Escriure de forma enrevessada, però, no sempre és un art. Es pot aprendre la manera d'embolicar un contingut senzill mitjançant un llenguatge complicat. Expressar coses difícils amb senzillesa, però, no és tan fàcil. Així que de vegades el més simple és el que resulta més complex...