Manual de conversa

ca Adjectius 3   »   pt Adjetivos 3

80 [vuitanta]

Adjectius 3

Adjectius 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Tria com vols veure la traducció:   
català portuguès (PT) Engegar Més
Ella té un gos. E-- tem-u- -ão. E-- t-- u- c--- E-a t-m u- c-o- --------------- Ela tem um cão. 0
El gos és gran. O c-o---g-and-. O c-- é g------ O c-o é g-a-d-. --------------- O cão é grande. 0
Té un gos gran. E-a te- um cão-g-an-e. E-- t-- u- c-- g------ E-a t-m u- c-o g-a-d-. ---------------------- Ela tem um cão grande. 0
Ella té una casa. E----em --a -as-. E-- t-- u-- c---- E-a t-m u-a c-s-. ----------------- Ela tem uma casa. 0
La casa és petita. A---s- é-peque-a. A c--- é p------- A c-s- é p-q-e-a- ----------------- A casa é pequena. 0
Té una casa petita. El--te--uma--as- pe--en-. E-- t-- u-- c--- p------- E-a t-m u-a c-s- p-q-e-a- ------------------------- Ela tem uma casa pequena. 0
Ell viu en un hotel. E-- m----nu--h---l. E-- m--- n-- h----- E-e m-r- n-m h-t-l- ------------------- Ele mora num hotel. 0
L’hotel és barat. O-h-tel é-b--at-. O h---- é b------ O h-t-l é b-r-t-. ----------------- O hotel é barato. 0
Ell s’allotja en un hotel barat. E-e---r- n-m hotel --r-to. E-- m--- n-- h---- b------ E-e m-r- n-m h-t-l b-r-t-. -------------------------- Ele mora num hotel barato. 0
Ell té un cotxe. E-e--e- -- c-r--. E-- t-- u- c----- E-e t-m u- c-r-o- ----------------- Ele tem um carro. 0
El cotxe és car. O----ro-------. O c---- é c---- O c-r-o é c-r-. --------------- O carro é caro. 0
Té un cotxe car. E-- -e--um --rr-----o. E-- t-- u- c---- c---- E-e t-m u- c-r-o c-r-. ---------------------- Ele tem um carro caro. 0
Ell llegeix una novel•la. Ele-lê -m-r-m----. E-- l- u- r------- E-e l- u- r-m-n-e- ------------------ Ele lê um romance. 0
La novel•la és avorrida. O--o---ce---a---r-cido. O r------ é a---------- O r-m-n-e é a-o-r-c-d-. ----------------------- O romance é aborrecido. 0
Llegeix una novel•la avorrida. E-e l--um r-m-n---a-or---ido. E-- l- u- r------ a---------- E-e l- u- r-m-n-e a-o-r-c-d-. ----------------------------- Ele lê um romance aborrecido. 0
Ella mira una pel•lícula. Ela-------f----. E-- v- u- f----- E-a v- u- f-l-e- ---------------- Ela vê um filme. 0
La pel•lícula és emocionant. O--ilm--é--n-er-ssante. O f---- é i------------ O f-l-e é i-t-r-s-a-t-. ----------------------- O filme é interessante. 0
Ella mira una pel•lícula emocionant. E---v- ---fil---i----es--nte. E-- v- u- f---- i------------ E-a v- u- f-l-e i-t-r-s-a-t-. ----------------------------- Ela vê um filme interessante. 0

El llenguatge de la ciència

La llengua científica és una llengua per si mateixa. S'utilitza en discussions especialitzades. També en publicacions de caràcter científic. Abans la ciència s'expressava en una única llengua. A Europa, el llatí es va imposar durant molt de temps com l'idioma científic per excel·lència. Actualment l'anglès ocupa la posició més rellevant. Les llengües científiques són llengües especialitzades. Tenen molts conceptes específics. Les seves principals característiques són l'estandardització i la formalització. Alguns creuen que els científics parlen de manera incomprensible a propòsit. Perquè si alguna cosa sembla complicada, es pensa que és interessant. Però els científics no busquen més que la veritat. De manera que han d'emprar una llengua neutral. No hi ha lloc pels elements retòrics ni els discursos florits. Tanmateix, són molts els exemples d'un argot enrevessat en excés. I el llenguatge enrevessat sembla fascinar les persones! Els estudis demostren que moltes vegades intentem construir discursos difícils. Els subjectes d'un experiment havien de respondre unes quantes qüestions. Havien de triar la resposta entre diverses opcions. Algunes respostes eren senzilles, altres estaven formulades en un llenguatge complicat. La majoria dels subjectes es va decantar per les respostes complicades. Però no tenien cap sentit! Les persones de l'experiment es van deixar enganyar pel llenguatge. Encara que el seu contingut fos absurd, es van deixar influir per la forma enrevessada en la s'expressava. Escriure de forma enrevessada, però, no sempre és un art. Es pot aprendre la manera d'embolicar un contingut senzill mitjançant un llenguatge complicat. Expressar coses difícils amb senzillesa, però, no és tan fàcil. Així que de vegades el més simple és el que resulta més complex...