Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 2   »   ky Questions – Past tense 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Preguntes – Passat 2

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Questions – Past tense 2

[Suroolor - Ötkön çak 2]

Tria com vols veure la traducció:   
català kirguís Engegar Més
Quina corbata has portat? К--дай-га-ст-- таг-нд--? К----- г------ т-------- К-н-а- г-л-т-к т-г-н-ы-? ------------------------ Кандай галстук тагындың? 0
K-nday-gals-uk---g--dı-? K----- g------ t-------- K-n-a- g-l-t-k t-g-n-ı-? ------------------------ Kanday galstuk tagındıŋ?
Quin cotxe has comprat? Сен-к--д---у-а- -а--- а--ы-? С-- к----- у--- с---- а----- С-н к-н-а- у-а- с-т-п а-д-ң- ---------------------------- Сен кандай унаа сатып алдың? 0
Sen -an--- u----sa--- aldıŋ? S-- k----- u--- s---- a----- S-n k-n-a- u-a- s-t-p a-d-ŋ- ---------------------------- Sen kanday unaa satıp aldıŋ?
A quin diari t’has abonat? Ка-с- г-зитке ------ан-ың? К---- г------ ж----------- К-й-ы г-з-т-е ж-з-л-а-с-ң- -------------------------- Кайсы гезитке жазылгансың? 0
Kay-ı---z--ke-j--ı-gan---? K---- g------ j----------- K-y-ı g-z-t-e j-z-l-a-s-ŋ- -------------------------- Kaysı gezitke jazılgansıŋ?
Qui ha vist? Кимди -өр-----? К---- к-------- К-м-и к-р-ү-ү-? --------------- Кимди көрдүңүз? 0
K---i --rd-ŋ-z? K---- k-------- K-m-i k-r-ü-ü-? --------------- Kimdi kördüŋüz?
Amb qui s’ha trobat? К--ди---лу---р-уң--? К---- ж------------- К-м-и ж-л-к-у-д-ң-з- -------------------- Кимди жолуктурдуңуз? 0
Ki--i---l---u-d--u-? K---- j------------- K-m-i j-l-k-u-d-ŋ-z- -------------------- Kimdi jolukturduŋuz?
Qui ha reconegut? К-мд--таа-ы--ң-з? К---- т---------- К-м-и т-а-ы-ы-ы-? ----------------- Кимди тааныдыңыз? 0
Kim-- ta--ıdıŋ--? K---- t---------- K-m-i t-a-ı-ı-ı-? ----------------- Kimdi taanıdıŋız?
Quan s’ha llevat? К---- ту--у---? К---- т-------- К-ч-н т-р-у-у-? --------------- Качан турдуңуз? 0
K--an-t----ŋu-? K---- t-------- K-ç-n t-r-u-u-? --------------- Kaçan turduŋuz?
Quan ha començat? Кача--ба--ады---? К---- б---------- К-ч-н б-ш-а-ы-ы-? ----------------- Качан баштадыңыз? 0
Kaç-n--aş--d-ŋ-z? K---- b---------- K-ç-n b-ş-a-ı-ı-? ----------------- Kaçan baştadıŋız?
Quan ha acabat? Кач-н т---о----з? К---- т---------- К-ч-н т-к-о-у-у-? ----------------- Качан токтодуңуз? 0
Ka-----o-t-d-ŋ-z? K---- t---------- K-ç-n t-k-o-u-u-? ----------------- Kaçan toktoduŋuz?
Per què s’ha despertat? Эм-- үч-н о-го-дуң--? Э--- ү--- о---------- Э-н- ү-ү- о-г-н-у-у-? --------------------- Эмне үчүн ойгондуңуз? 0
Emn- -çü----go--u--z? E--- ü--- o---------- E-n- ü-ü- o-g-n-u-u-? --------------------- Emne üçün oygonduŋuz?
Per què s’ha fet mestre? Эмне ---н--у-а--м-бо--- ----ың-з? Э--- ү--- м------ б---- к-------- Э-н- ү-ү- м-г-л-м б-л-п к-л-ы-ы-? --------------------------------- Эмне үчүн мугалим болуп калдыңыз? 0
E----ü----m--a-----ol-p--a-d-ŋı-? E--- ü--- m------ b---- k-------- E-n- ü-ü- m-g-l-m b-l-p k-l-ı-ı-? --------------------------------- Emne üçün mugalim bolup kaldıŋız?
Per què ha agafat un taxi? Эм-е ү-ү- т--с- --д-ңыз? Э--- ү--- т---- а------- Э-н- ү-ү- т-к-и а-д-ң-з- ------------------------ Эмне үчүн такси алдыңыз? 0
E--e--çü----k----l-ı--z? E--- ü--- t---- a------- E-n- ü-ü- t-k-i a-d-ŋ-z- ------------------------ Emne üçün taksi aldıŋız?
D’on ha vingut? С----а---- к-лди-з? С-- к----- к------- С-з к-й-а- к-л-и-з- ------------------- Сиз кайдан келдиңз? 0
Si- ka--a---e-diŋz? S-- k----- k------- S-z k-y-a- k-l-i-z- ------------------- Siz kaydan keldiŋz?
On ha anat? Сиз---й-- б-р-ыңыз? С-- к---- б-------- С-з к-й-а б-р-ы-ы-? ------------------- Сиз кайда бардыңыз? 0
Si--k-yd--bard-ŋız? S-- k---- b-------- S-z k-y-a b-r-ı-ı-? ------------------- Siz kayda bardıŋız?
On ha estat? К---а--ү--ү---? К---- ж-------- К-й-а ж-р-ү-ү-? --------------- Кайда жүрдүңүз? 0
Kayd- -ürd---z? K---- j-------- K-y-a j-r-ü-ü-? --------------- Kayda jürdüŋüz?
Qui has ajudat? Ки--- -а-да- б-р---? К---- ж----- б------ К-м-е ж-р-а- б-р-и-? -------------------- Кимге жардам бердиң? 0
K---e-ja-d---b-r---? K---- j----- b------ K-m-e j-r-a- b-r-i-? -------------------- Kimge jardam berdiŋ?
A qui has escrit? К-м-е-жа---ң? К---- ж------ К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кимге жаздың? 0
Kimg- j---ıŋ? K---- j------ K-m-e j-z-ı-? ------------- Kimge jazdıŋ?
A qui has respost? К--г----о- -е-диң? К---- ж--- б------ К-м-е ж-о- б-р-и-? ------------------ Кимге жооп бердиң? 0
K-mge ---- berd--? K---- j--- b------ K-m-e j-o- b-r-i-? ------------------ Kimge joop berdiŋ?

El bilingüisme millora l'oïda

Les persones que parlen dos idiomes senten millor. Són capaços de distingir exactament dos sorolls diferents. Aquesta és la conclusió d'una investigació americana. Els científics van experimentar amb adolescents. La meitat d'ells havien crescut com a subjectes bilingües. Aquests adolescents parlaven anglès i espanyol. La resta de joves parlaven només espanyol. Els adolescents havien d'escoltar una síl·laba determinada. En concret, la síl·laba ‘da’. No pertanyia a cap dels dos idiomes. Els adolescents de l'experiment van sentir la síl·laba amb uns auriculars. Simultàniament es va mesurar amb elèctrodes seva activitat cerebral. A continuació, els adolescents havien de tornar a escoltar la síl·laba. Aquest cop, però, la síl·laba es barrejava amb sorolls molestos. Els sorolls eren els de veus diferents que deien frases sense sentit. Els subjectes bilingües reaccionaven intensament en sentir la síl·laba. El seu cervell revelava una gran activitat. Podien identificar la síl·laba sense sorolls o amb ells. Una cosa que els individus monolingües no aconseguien. Així doncs, la seva oïda no era tan bona com la dels seus companys bilingües. El resultat de l'experiment va sorprendre els investigadors. Fins llavors només se sabia que els músics tenien una oïda particularment bona. Però sembla que les persones bilingües també en desenvolupen la seva. Els subjectes bilingües han de fer front a sons diversos permanentment. D'aquesta manera el seu cervell acaba desenvolupant noves habilitats. Aprèn a distingir entre diferents estímuls lingüístics. Els científics investiguen ara de quina manera els coneixements lingüístics influeixen en el cervell. Potser és possible que el sentit de l'oïda es pugui encara desenvolupar quan els idiomes s'aprenen en èpoques tardanes...