Manual de conversa

ca Passat dels verbs modals 2   »   ar ‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬

88 [vuitanta-vuit]

Passat dels verbs modals 2

Passat dels verbs modals 2

‫88[ثمانية وثمانون]‬

88[thimaniat wathamanun]

‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 2‬

[syghat almadi lil'afeal alwasifat lilhal 2]

Tria com vols veure la traducció:   
català àrab Engegar Més
El meu fill no volia jugar amb nines. ‫ل----- -بن- ا-لعب--ع -ل-م---‬ ‫-- ي-- ا--- ا---- م- ا------- ‫-م ي-د ا-ن- ا-ل-ب م- ا-د-ي-.- ------------------------------ ‫لم يرد ابني اللعب مع الدمية.‬ 0
lm -u---u abn--i all-e- --e---damia--. l- y----- a----- a----- m-- a--------- l- y-r-d- a-n-y- a-l-e- m-e a-d-m-a-a- -------------------------------------- lm yuradu abnayi allaeb mae aldamiata.
La meva filla no volia jugar a futbol. ‫-- -ر---بني-اللعب ---ة ---دم-‬ ‫-- ي-- ا--- ا---- ب--- ا------ ‫-م ي-د ا-ن- ا-ل-ب ب-ر- ا-ق-م-‬ ------------------------------- ‫لم يرد ابني اللعب بكرة القدم.‬ 0
l- yuradu -b--ya -------b--rat-al-ad-a. l- y----- a----- a----- b----- a------- l- y-r-d- a-n-y- a-l-e- b-k-a- a-q-d-a- --------------------------------------- lm yuradu abnaya allaeb bukrat alqadma.
La meva dona no va voler jugar amb mi als escacs. ‫لم--رد--و-تي أن تلع- ا-شط-نج-م---‬ ‫-- ت-- ز---- أ- ت--- ا------ م---- ‫-م ت-د ز-ج-ي أ- ت-ع- ا-ش-ر-ج م-ي-‬ ----------------------------------- ‫لم ترد زوجتي أن تلعب الشطرنج معي.‬ 0
lm -a--d-----a-- '-n -alea- a-s-atra-------y-. l- t---- z------ '-- t----- a---------- m----- l- t-r-d z-w-a-i '-n t-l-a- a-s-a-r-n-j m-e-a- ---------------------------------------------- lm tarud zawjati 'an taleab alshatranaj maeya.
Els meus fills no van voler fer una passejada. ‫ل---ر-ب--ولا-ي ا--ي----نزه--‬ ‫-- ي--- أ----- ا----- ب------ ‫-م ي-غ- أ-ل-د- ا-ق-ا- ب-ز-ة-‬ ------------------------------ ‫لم يرغب أولادي القيام بنزهة.‬ 0
lm---r-h-- -a--ad---l-ia- bi-uz--t-. l- y------ '------ a----- b--------- l- y-r-h-b '-w-a-i a-q-a- b-n-z-a-a- ------------------------------------ lm yarghab 'awladi alqiam binuzhata.
Ells no volien endreçar l’habitació. ‫-م------ا--رت---الغر-ة-‬ ‫-- ي----- ت---- ا------- ‫-م ي-ي-و- ت-ت-ب ا-غ-ف-.- ------------------------- ‫لم يريدوا ترتيب الغرفة.‬ 0
l- -u--d----a---- --gh-r----. l- y------ t----- a---------- l- y-r-d-u t-r-i- a-g-a-f-t-. ----------------------------- lm yuriduu tartib algharfata.
Ells no volien anar al llit. ‫-- -ر-دوا-ا-ذ--- -ل- -لف--ش-‬ ‫-- ي----- ا----- إ-- ا------- ‫-م ي-ي-و- ا-ذ-ا- إ-ى ا-ف-ا-.- ------------------------------ ‫لم يريدوا الذهاب إلى الفراش.‬ 0
lm -u---uu a-dhahab-'ii-aa-a-fu--s-. l- y------ a------- '----- a-------- l- y-r-d-u a-d-a-a- '-i-a- a-f-r-s-. ------------------------------------ lm yuriduu aldhahab 'iilaa alfurash.
Ell no podia menjar gelats. ‫-- ي-مح--ه بتناو- البوظ-.‬ ‫-- ي--- ل- ب----- ا------- ‫-م ي-م- ل- ب-ن-و- ا-ب-ظ-.- --------------------------- ‫لم يسمح له بتناول البوظة.‬ 0
l---as-a---a---i--na-ul a--a-zat-. l- y----- l-- b-------- a--------- l- y-s-a- l-h b-t-n-w-l a-b-w-a-a- ---------------------------------- lm yasmah lah bitanawul albawzata.
Ell no podia menjar xocolata. ‫-- ي--ح -ه بتنا------و-ولا.‬ ‫-- ي--- ل- ب----- ا--------- ‫-م ي-م- ل- ب-ن-و- ا-ش-ك-ل-.- ----------------------------- ‫لم يسمح له بتناول الشوكولا.‬ 0
l-m--a--ah lah-bi--n--ul -l--aw--l-. l-- y----- l-- b-------- a---------- l-m y-s-a- l-h b-t-n-w-l a-s-a-k-l-. ------------------------------------ lam yasmah lah bitanawul alshawkula.
Ell no podia menjar caramels. ‫لم ي-م---ه--ت-ا---ا-م-بس-‬ ‫-- ي--- ل- ب----- ا------- ‫-م ي-م- ل- ب-ن-و- ا-م-ب-.- --------------------------- ‫لم يسمح له بتناول الملبس.‬ 0
lm--a-ma- -------ana-u- almulb--. l- y----- l-- b-------- a-------- l- y-s-a- l-h b-t-n-w-l a-m-l-a-. --------------------------------- lm yasmah lah bitanawul almulbas.
Em podia desitjar alguna cosa. ‫--ح ل- أن----نى شيئ-ً.‬ ‫--- ل- أ- أ---- ش------ ‫-م- ل- أ- أ-م-ى ش-ئ-ً-‬ ------------------------ ‫سمح لي أن أتمنى شيئاً.‬ 0
i-m---li --- -ata-an-a---yy--n. i---- l- '-- '-------- s------- i-m-h l- '-n '-t-m-n-a s-y-a-n- ------------------------------- ismah li 'an 'atamanaa shyyaan.
Em vaig poder comprar un vestit. ‫سم------------و--‬ ‫--- ل- ب---- ث---- ‫-م- ل- ب-ر-ء ث-ب-‬ ------------------- ‫سمح لي بشراء ثوب.‬ 0
s--h------s---a---tha-b--. s--- l- b-------- t------- s-a- l- b-s-a-a-' t-a-b-n- -------------------------- smah li bisharaa' thawban.
Vaig poder prendre un bombó de praliné. ‫--- ل--ب-نا-ل حبة شوك-لا-‬ ‫--- ل- ب----- ح-- ش------- ‫-م- ل- ب-ن-و- ح-ة ش-ك-ل-.- --------------------------- ‫سمح لي بتناول حبة شوكولا.‬ 0
s--h-l--b-t--a-a- -ab-- s---akulana. s--- l- b-------- h---- s----------- s-a- l- b-t-n-w-l h-b-t s-a-a-u-a-a- ------------------------------------ smah li bitanawal habat shawakulana.
Que podies fumar a l’avió? ‫هل س-ح ل- با----ين ف- ا--ائ---‬ ‫-- س-- ل- ب------- ف- ا-------- ‫-ل س-ح ل- ب-ل-د-ي- ف- ا-ط-ئ-ة-‬ -------------------------------- ‫هل سمح لك بالتدخين في الطائرة؟‬ 0
hl s---h--a--bia----khi- fi--l-ayr? h- s---- l-- b---------- f- a------ h- s-m-h l-k b-a-t-d-h-n f- a-t-y-? ----------------------------------- hl samah lak bialtadkhin fi altayr?
Que podies beure cervesa a l’hospital? ‫-ل سمح--ك--ش-----بي-ة في-المش-ى؟‬ ‫-- س-- ل- ب--- ا----- ف- ا------- ‫-ل س-ح ل- ب-ر- ا-ب-ر- ف- ا-م-ف-؟- ---------------------------------- ‫هل سمح لك بشرب البيرة في المشفى؟‬ 0
h- -a-ah-lak----h------birat--- --m--h---؟ h- s---- l-- b------ a------ f- a--------- h- s-m-h l-k b-s-a-b a-b-r-t f- a-m-s-f-a- ------------------------------------------ hl samah lak bisharb albirat fi almashfaa؟
Que podies portar el gos a l’hotel? ‫---سم- -- بإد-ا- ------إلى ا-فند-؟‬ ‫-- س-- ل- ب----- ا---- إ-- ا------- ‫-ل س-ح ل- ب-د-ا- ا-ك-ب إ-ى ا-ف-د-؟- ------------------------------------ ‫هل سمح لك بإدخال الكلب إلى الفندق؟‬ 0
h--sama-------i'ii--h-- -----b 'i-la---lfn--? h- s---- l-- b--------- a----- '----- a------ h- s-m-h l-k b-'-i-k-a- a-k-l- '-i-a- a-f-d-? --------------------------------------------- hl samah lak bi'iidkhal alkalb 'iilaa alfndq?
Durant les vacances, els nens podien estar a fora fins tard. ‫خلا- الع-ل---لم-رس-- س-- --طفال----ق-- ف- ----رج ---رة----ل--‬ ‫---- ا----- ا------- س-- ل----- ا----- ف- ا----- ل---- ط------ ‫-ل-ل ا-ع-ل- ا-م-ر-ي- س-ح ل-ط-ا- ا-ب-ا- ف- ا-خ-ر- ل-ت-ة ط-ي-ة-‬ --------------------------------------------------------------- ‫خلال العطلة المدرسية سمح لأطفال البقاء في الخارج لفترة طويلة.‬ 0
k--al-a-e-tl-- --m-dr--i-t-sama- li-a-f-- -l-a--' f--a-k-a--- -if-trat tawil--. k---- a------- a---------- s---- l------- a------ f- a------- l------- t------- k-l-l a-e-t-a- a-m-d-a-i-t s-m-h l-'-t-a- a-b-q-' f- a-k-a-i- l-f-t-a- t-w-l-t- ------------------------------------------------------------------------------- khlal aleutlat almadrasiat samah li'atfal albaqa' fi alkharij lifatrat tawilat.
Podien jugar molt de temps al pati. ‫-قد-سمح--هم-ا-ل-ب -ي صحن--ل--ر.‬ ‫--- س-- ل-- ا---- ف- ص-- ا------ ‫-ق- س-ح ل-م ا-ل-ب ف- ص-ن ا-د-ر-‬ --------------------------------- ‫وقد سمح لهم اللعب في صحن الدار.‬ 0
w--d s-m-- ------a-l-e--fi -i-- aldaar. w--- s---- l---- a----- f- s--- a------ w-a- s-m-h l-h-m a-l-e- f- s-h- a-d-a-. --------------------------------------- wqad samah lahum allaeb fi sihn aldaar.
Podien quedar-se desperts fins tard. ‫ك----م----- ا-سهر طوي--ً.‬ ‫--- س-- ل-- ا---- ط------- ‫-م- س-ح ل-م ا-س-ر ط-ي-ا-.- --------------------------- ‫كما سمح لهم السهر طويلاً.‬ 0
k-a-sama- -a--m a-s-hr --ylaa-. k-- s---- l---- a----- t------- k-a s-m-h l-h-m a-s-h- t-y-a-n- ------------------------------- kma samah lahum alsahr twylaan.

Consells contra l'oblit

Aprendre no sempre resulta senzill. Fins i tot quan ens diverteix pot resultar esgotador. Però ens alegrem quan aconseguim aprendre alguna cosa. Estem orgullosos dels nostres progressos. Desafortunadament, també és possible oblidar el que hem après. Això és un problema freqüent en el cas concret dels idiomes. La majoria de nosaltres aprèn un o diversos idiomes a l'escola. Moltes vegades, després del període escolar, aquest coneixement es perd. Poques vegades tenim ocasió de tornar a parlar les llengües apreses. En la nostra vida quotidiana ens manegem exclusivament amb el nostre idioma matern. La resta dels idiomes els utilitzem només a les vacances. Però si un saber no s'activa de forma regular, llavors s'oblida. El nostre cervell necessita entrenament. Podríem comparar-lo amb un múscul. Aquest múscul cal exercitar-lo, si no es debilita. Però hi ha mitjans per combatre l'oblit. El més important és aplicar regularment els coneixements apresos. Seguir uns ‘rituals’ fixos ens pot servir d'ajuda. Podem planificar un petit programa pels diferents dies de la setmana. Per exemple: llegir un llibre en la llengua en qüestió dilluns. Escoltar una emissora estrangera dimecres. Divendres escriure un diari en la llengua que no volem oblidar. Així es combina lectura, audició i escriptura. En conseqüència, els coneixements s'activen per diferents vies. Tots aquests exercicis no han de durar massa, amb mitja hora n'hi ha prou. Però sí que és important realitzar-los amb regularitat! Els estudis mostren que el que vam aprendre una vegada roman en el nostre cervell durant dècades. Es tracta simplement de treure-ho del calaix...