Manual de conversa

ca Passat dels verbs modals 2   »   mr क्रियापदांच्या रूपप्रकारांचा भूतकाळ २

88 [vuitanta-vuit]

Passat dels verbs modals 2

Passat dels verbs modals 2

८८ [अठ्ठ्याऐंशी]

88 [Aṭhṭhyā\'ainśī]

क्रियापदांच्या रूपप्रकारांचा भूतकाळ २

[kriyāpadān̄cyā rūpaprakārān̄cā bhūtakāḷa 2]

Tria com vols veure la traducció:   
català marathi Engegar Més
El meu fill no volia jugar amb nines. मा--य----ल--- -----ीस--- -ेळा--- न---ते. म----- म----- ब--------- ख------ न------ म-झ-य- म-ल-ल- ब-ह-ल-स-ब- ख-ळ-य-े न-्-त-. ---------------------------------------- माझ्या मुलाला बाहुलीसोबत खेळायचे नव्हते. 0
māj-y- m--ā-ā-----l-sō--ta -h--āyacē-n--hatē. m----- m----- b----------- k-------- n------- m-j-y- m-l-l- b-h-l-s-b-t- k-ē-ā-a-ē n-v-a-ē- --------------------------------------------- mājhyā mulālā bāhulīsōbata khēḷāyacē navhatē.
La meva filla no volia jugar a futbol. म--्या--ुलीला--ुटब---ख-------नव---ा. म----- म----- फ----- ख------ न------ म-झ-य- म-ल-ल- फ-ट-ॉ- ख-ळ-य-ा न-्-त-. ------------------------------------ माझ्या मुलीला फुटबॉल खेळायचा नव्हता. 0
M----ā m---lā-p--ṭ-b----khē-āy--ā -a-ha-ā. M----- m----- p-------- k-------- n------- M-j-y- m-l-l- p-u-a-ŏ-a k-ē-ā-a-ā n-v-a-ā- ------------------------------------------ Mājhyā mulīlā phuṭabŏla khēḷāyacā navhatā.
La meva dona no va voler jugar amb mi als escacs. म-झ--ा --्नी-ा म--्--सोबत-ब--्-ी---खे-ाय-- -व--त-. म----- प------ म--------- ब------- ख------ न------ म-झ-य- प-्-ी-ा म-झ-य-स-ब- ब-द-ध-ब- ख-ळ-य-े न-्-त-. -------------------------------------------------- माझ्या पत्नीला माझ्यासोबत बुद्धीबळ खेळायचे नव्हते. 0
Mājhyā p-t-ī-- m--h-ās----a-b-d---ībaḷa k----yacē ---h-tē. M----- p------ m----------- b---------- k-------- n------- M-j-y- p-t-ī-ā m-j-y-s-b-t- b-d-d-ī-a-a k-ē-ā-a-ē n-v-a-ē- ---------------------------------------------------------- Mājhyā patnīlā mājhyāsōbata bud'dhībaḷa khēḷāyacē navhatē.
Els meus fills no van voler fer una passejada. म--्----ुल-ंना---रा-ल- --यचे-न---त-. म----- म------ फ------ ज---- न------ म-झ-य- म-ल-ं-ा फ-र-य-ा ज-य-े न-्-त-. ------------------------------------ माझ्या मुलांना फिरायला जायचे नव्हते. 0
M--hy- mu-ānn---hi-ā--lā-j---c- n---at-. M----- m------ p-------- j----- n------- M-j-y- m-l-n-ā p-i-ā-a-ā j-y-c- n-v-a-ē- ---------------------------------------- Mājhyā mulānnā phirāyalā jāyacē navhatē.
Ells no volien endreçar l’habitació. त--ां-- -ो-ी सा- -रा--ी नव--त-. त------ ख--- स-- क----- न------ त-य-ं-ा ख-ल- स-फ क-ा-च- न-्-त-. ------------------------------- त्यांना खोली साफ करायची नव्हती. 0
Ty-------ōl--sāph- --r----- ----a--. T----- k---- s---- k------- n------- T-ā-n- k-ō-ī s-p-a k-r-y-c- n-v-a-ī- ------------------------------------ Tyānnā khōlī sāpha karāyacī navhatī.
Ells no volien anar al llit. त्--ंना झ-प--------नव्ह--. त------ झ--- ज---- न------ त-य-ं-ा झ-प- ज-य-े न-्-त-. -------------------------- त्यांना झोपी जायचे नव्हते. 0
Ty---ā--h--ī-j---c---av---ē. T----- j---- j----- n------- T-ā-n- j-ō-ī j-y-c- n-v-a-ē- ---------------------------- Tyānnā jhōpī jāyacē navhatē.
Ell no podia menjar gelats. त-या-- -ईसक्री--खाण्-ाच- प--ा--- -व-ह-ी. त----- आ------- ख------- प------ न------ त-य-ल- आ-स-्-ी- ख-ण-य-च- प-व-न-ी न-्-त-. ---------------------------------------- त्याला आईसक्रीम खाण्याची परवानगी नव्हती. 0
Tyālā-ā'-s-krīma-k----ā-- -a-avānagī n-v-at-. T---- ā--------- k------- p--------- n------- T-ā-ā ā-ī-a-r-m- k-ā-y-c- p-r-v-n-g- n-v-a-ī- --------------------------------------------- Tyālā ā'īsakrīma khāṇyācī paravānagī navhatī.
Ell no podia menjar xocolata. त-य--- -ॉ-लेट खा-्य-च---र---गी-नव्-त-. त----- च----- ख------- प------ न------ त-य-ल- च-क-े- ख-ण-य-च- प-व-न-ी न-्-त-. -------------------------------------- त्याला चॉकलेट खाण्याची परवानगी नव्हती. 0
T--lā---k---ṭa-----y-cī ----v--agī--avh-t-. T---- c------- k------- p--------- n------- T-ā-ā c-k-l-ṭ- k-ā-y-c- p-r-v-n-g- n-v-a-ī- ------------------------------------------- Tyālā cŏkalēṭa khāṇyācī paravānagī navhatī.
Ell no podia menjar caramels. त-य-ला-म---ई------ाच--------ी-नव्--ी. त----- म---- ख------- प------ न------ त-य-ल- म-ठ-ई ख-ण-य-च- प-व-न-ी न-्-त-. ------------------------------------- त्याला मिठाई खाण्याची परवानगी नव्हती. 0
Tyā-ā miṭ-ā-- -hāṇ-āc- --ra--n-gī nav--tī. T---- m------ k------- p--------- n------- T-ā-ā m-ṭ-ā-ī k-ā-y-c- p-r-v-n-g- n-v-a-ī- ------------------------------------------ Tyālā miṭhā'ī khāṇyācī paravānagī navhatī.
Em podia desitjar alguna cosa. मल- का-- मा--्--च- -र-ानगी -ोती. म-- क--- म-------- प------ ह---- म-ा क-ह- म-ग-्-ा-ी प-व-न-ी ह-त-. -------------------------------- मला काही मागण्याची परवानगी होती. 0
M-l--k-hī mā-aṇ-ācī -a--vāna-ī-hō-ī. M--- k--- m-------- p--------- h---- M-l- k-h- m-g-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- h-t-. ------------------------------------ Malā kāhī māgaṇyācī paravānagī hōtī.
Em vaig poder comprar un vestit. म-ा----त-सा-- --ष---ख-े-ी क-ण्-ाच--प-वान-- -ोती. म-- स-------- प---- ख---- क------- प------ ह---- म-ा स-व-ः-ा-ी प-ष-ख ख-े-ी क-ण-य-च- प-व-न-ी ह-त-. ------------------------------------------------ मला स्वतःसाठी पोषाख खरेदी करण्याची परवानगी होती. 0
Ma----va--ḥ-ā-h- p-ṣā-ha --a-ē-- -a--ṇ-ā---p----āna-ī---t-. M--- s---------- p------ k------ k-------- p--------- h---- M-l- s-a-a-s-ṭ-ī p-ṣ-k-a k-a-ē-ī k-r-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- h-t-. ----------------------------------------------------------- Malā svataḥsāṭhī pōṣākha kharēdī karaṇyācī paravānagī hōtī.
Vaig poder prendre un bombó de praliné. मल- चॉक--- -ेण--ा-----वा--ी --त-. म-- च----- घ------- प------ ह---- म-ा च-क-े- घ-ण-य-च- प-व-न-ी ह-त-. --------------------------------- मला चॉकलेट घेण्याची परवानगी होती. 0
M--ā--ŏ--lēṭ--ghēṇy---------ānag- hōt-. M--- c------- g------- p--------- h---- M-l- c-k-l-ṭ- g-ē-y-c- p-r-v-n-g- h-t-. --------------------------------------- Malā cŏkalēṭa ghēṇyācī paravānagī hōtī.
Que podies fumar a l’avió? त-ला -िम-न-त --म्--ा---रा--- प--ा--ी--ो-ी का? त--- व------ ध------- क----- प------ ह--- क-- त-ल- व-म-न-त ध-म-र-ा- क-ा-च- प-व-न-ी ह-त- क-? --------------------------------------------- तुला विमानात धूम्रपान करायची परवानगी होती का? 0
Tu-- v-mānā-- -h---a--n- -a----cī p-rav--agī hōtī k-? T--- v------- d--------- k------- p--------- h--- k-- T-l- v-m-n-t- d-ū-r-p-n- k-r-y-c- p-r-v-n-g- h-t- k-? ----------------------------------------------------- Tulā vimānāta dhūmrapāna karāyacī paravānagī hōtī kā?
Que podies beure cervesa a l’hospital? तु-- इ-्-ित----ब----प-ण्य-ची-----नग- हो-- क-? त--- इ-------- ब--- प------- प------ ह--- क-- त-ल- इ-्-ि-ळ-त ब-य- प-ण-य-च- प-व-न-ी ह-त- क-? --------------------------------------------- तुला इस्पितळात बीयर पिण्याची परवानगी होती का? 0
T--ā i-p-t--ā------ar--pi-y-c------v-nagī -ōt--kā? T--- i--------- b----- p------ p--------- h--- k-- T-l- i-p-t-ḷ-t- b-y-r- p-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- h-t- k-? -------------------------------------------------- Tulā ispitaḷāta bīyara piṇyācī paravānagī hōtī kā?
Que podies portar el gos a l’hotel? त--ा हॉ-ेल----े--ुत-र- -ो-त --ऊन जाण्-ा-ी -र-ा--ी-हो---क-? त--- ह--------- क----- स--- घ--- ज------- प------ ह--- क-- त-ल- ह-ट-ल-ध-य- क-त-र- स-ब- घ-ऊ- ज-ण-य-च- प-व-न-ी ह-त- क-? ---------------------------------------------------------- तुला हॉटेलमध्ये कुत्रा सोबत घेऊन जाण्याची परवानगी होती का? 0
Tu---hŏṭē---a---- kutr- sō-a-a ---'--a j-ṇ--c-------ā---ī-hōt- kā? T--- h----------- k---- s----- g------ j------ p--------- h--- k-- T-l- h-ṭ-l-m-d-y- k-t-ā s-b-t- g-ē-ū-a j-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- h-t- k-? ------------------------------------------------------------------ Tulā hŏṭēlamadhyē kutrā sōbata ghē'ūna jāṇyācī paravānagī hōtī kā?
Durant les vacances, els nens podien estar a fora fins tard. स-ट्टी-ध-ये--ुला-न--उ-ी-ा-र्यंत--ाहेर-र--ण्य--ी पर--न-ी ह-ती. स---------- म------ उ---------- ब---- र-------- प------ ह---- स-ट-ट-म-्-े म-ल-ं-ा उ-ी-ा-र-य-त ब-ह-र र-ह-्-ा-ी प-व-न-ी ह-त-. ------------------------------------------------------------- सुट्टीमध्ये मुलांना उशीरापर्यंत बाहेर राहण्याची परवानगी होती. 0
S-ṭ-īm-dhyē---l--n- --ī--p---ant- --hē---r---ṇyāc----rav--a-- h-t-. S---------- m------ u------------ b----- r-------- p--------- h---- S-ṭ-ī-a-h-ē m-l-n-ā u-ī-ā-a-y-n-a b-h-r- r-h-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- h-t-. ------------------------------------------------------------------- Suṭṭīmadhyē mulānnā uśīrāparyanta bāhēra rāhaṇyācī paravānagī hōtī.
Podien jugar molt de temps al pati. त-य---ा अ-ग-ा-ध्य- ज--्----ळ--्य-त-ख-ळण--ा-ी -----ग- ह-त-. त------ अ--------- ज---- व-------- ख-------- प------ ह---- त-य-ं-ा अ-ग-ा-ध-य- ज-स-त व-ळ-र-य-त ख-ळ-्-ा-ी प-व-न-ी ह-त-. ---------------------------------------------------------- त्यांना अंगणामध्ये जास्त वेळपर्यंत खेळण्याची परवानगी होती. 0
Ty-n-ā------āmad-y--jāst---ēḷap-----ta k---a-yāc--p--a-ān-g--h-t-. T----- a----------- j---- v----------- k--------- p--------- h---- T-ā-n- a-g-ṇ-m-d-y- j-s-a v-ḷ-p-r-a-t- k-ē-a-y-c- p-r-v-n-g- h-t-. ------------------------------------------------------------------ Tyānnā aṅgaṇāmadhyē jāsta vēḷaparyanta khēḷaṇyācī paravānagī hōtī.
Podien quedar-se desperts fins tard. त--ांना उशीर-पर्य-त-जाग-्-ा-- प-व--ग- ह--ी. त------ उ---------- ज-------- प------ ह---- त-य-ं-ा उ-ी-ा-र-य-त ज-ग-्-ा-ी प-व-न-ी ह-त-. ------------------------------------------- त्यांना उशीरापर्यंत जागण्याची परवानगी होती. 0
T--n-----īrā-ar-a-----ā---y-c---a-a-ān--ī---tī. T----- u------------ j-------- p--------- h---- T-ā-n- u-ī-ā-a-y-n-a j-g-ṇ-ā-ī p-r-v-n-g- h-t-. ----------------------------------------------- Tyānnā uśīrāparyanta jāgaṇyācī paravānagī hōtī.

Consells contra l'oblit

Aprendre no sempre resulta senzill. Fins i tot quan ens diverteix pot resultar esgotador. Però ens alegrem quan aconseguim aprendre alguna cosa. Estem orgullosos dels nostres progressos. Desafortunadament, també és possible oblidar el que hem après. Això és un problema freqüent en el cas concret dels idiomes. La majoria de nosaltres aprèn un o diversos idiomes a l'escola. Moltes vegades, després del període escolar, aquest coneixement es perd. Poques vegades tenim ocasió de tornar a parlar les llengües apreses. En la nostra vida quotidiana ens manegem exclusivament amb el nostre idioma matern. La resta dels idiomes els utilitzem només a les vacances. Però si un saber no s'activa de forma regular, llavors s'oblida. El nostre cervell necessita entrenament. Podríem comparar-lo amb un múscul. Aquest múscul cal exercitar-lo, si no es debilita. Però hi ha mitjans per combatre l'oblit. El més important és aplicar regularment els coneixements apresos. Seguir uns ‘rituals’ fixos ens pot servir d'ajuda. Podem planificar un petit programa pels diferents dies de la setmana. Per exemple: llegir un llibre en la llengua en qüestió dilluns. Escoltar una emissora estrangera dimecres. Divendres escriure un diari en la llengua que no volem oblidar. Així es combina lectura, audició i escriptura. En conseqüència, els coneixements s'activen per diferents vies. Tots aquests exercicis no han de durar massa, amb mitja hora n'hi ha prou. Però sí que és important realitzar-los amb regularitat! Els estudis mostren que el que vam aprendre una vegada roman en el nostre cervell durant dècades. Es tracta simplement de treure-ho del calaix...