Manual de conversa

ca Passat dels verbs modals 2   »   tr Yardımcı fiillerin geçmiş zamanı 2

88 [vuitanta-vuit]

Passat dels verbs modals 2

Passat dels verbs modals 2

88 [seksen sekiz]

Yardımcı fiillerin geçmiş zamanı 2

Tria com vols veure la traducció:   
català turc Engegar Més
El meu fill no volia jugar amb nines. Oğl-m --bekl- oyn--ak ---emiy-rdu. O---- b------ o------ i----------- O-l-m b-b-k-e o-n-m-k i-t-m-y-r-u- ---------------------------------- Oğlum bebekle oynamak istemiyordu. 0
La meva filla no volia jugar a futbol. K--ım---tbo--oy-a--k --t---yo-d-. K---- f----- o------ i----------- K-z-m f-t-o- o-n-m-k i-t-m-y-r-u- --------------------------------- Kızım futbol oynamak istemiyordu. 0
La meva dona no va voler jugar amb mi als escacs. K-r-m--eni-le-satr-n----na-ak----em--o-d-. K---- b------ s------ o------ i----------- K-r-m b-n-m-e s-t-a-ç o-n-m-k i-t-m-y-r-u- ------------------------------------------ Karım benimle satranç oynamak istemiyordu. 0
Els meus fills no van voler fer una passejada. Ç-c-klar---ge---ti-yap--k --te--yo--a--ı. Ç--------- g------ y----- i-------------- Ç-c-k-a-ı- g-z-n-i y-p-a- i-t-m-y-r-a-d-. ----------------------------------------- Çocuklarım gezinti yapmak istemiyorlardı. 0
Ells no volien endreçar l’habitació. O-ayı-t---am-k-is-emi--r-a-dı. O---- t------- i-------------- O-a-ı t-p-a-a- i-t-m-y-r-a-d-. ------------------------------ Odayı toplamak istemiyorlardı. 0
Ells no volien anar al llit. Y--mak i----iyo--a---. Y----- i-------------- Y-t-a- i-t-m-y-r-a-d-. ---------------------- Yatmak istemiyorlardı. 0
Ell no podia menjar gelats. Onun-(-r---- --n-u--a-y--esi-e-iz-- -ok--. O--- (------ d------- y------- i--- y----- O-u- (-r-e-) d-n-u-m- y-m-s-n- i-i- y-k-u- ------------------------------------------ Onun (erkek) dondurma yemesine izin yoktu. 0
Ell no podia menjar xocolata. O-u--(-rk-----i-ol-t---e-e-in- ---- -ok-u. O--- (------ ç------- y------- i--- y----- O-u- (-r-e-) ç-k-l-t- y-m-s-n- i-i- y-k-u- ------------------------------------------ Onun (erkek) çikolata yemesine izin yoktu. 0
Ell no podia menjar caramels. Onun-(-rkek)-ş-ker-ye--s-n--izin -ok--. O--- (------ ş---- y------- i--- y----- O-u- (-r-e-) ş-k-r y-m-s-n- i-i- y-k-u- --------------------------------------- Onun (erkek) şeker yemesine izin yoktu. 0
Em podia desitjar alguna cosa. Bir -i-e--e -----mam----in--ardı. B-- d------ b-------- i--- v----- B-r d-l-k-e b-l-n-a-a i-i- v-r-ı- --------------------------------- Bir dilekte bulunmama izin vardı. 0
Em vaig poder comprar un vestit. K--d-me--ir--lb--e --mama-i-in vard-. K------ b-- e----- a----- i--- v----- K-n-i-e b-r e-b-s- a-m-m- i-i- v-r-ı- ------------------------------------- Kendime bir elbise almama izin vardı. 0
Vaig poder prendre un bombó de praliné. Bir-fondan -l--ma----n -----. B-- f----- a----- i--- v----- B-r f-n-a- a-m-m- i-i- v-r-ı- ----------------------------- Bir fondan almama izin vardı. 0
Que podies fumar a l’avió? Uçakt- -ig--a -çm-- ser-----miy--? U----- s----- i---- s------ m----- U-a-t- s-g-r- i-m-n s-r-e-t m-y-i- ---------------------------------- Uçakta sigara içmen serbest miydi? 0
Que podies beure cervesa a l’hospital? Has-a-e-- b-----çm---s--b--- --ydi? H-------- b--- i---- s------ m----- H-s-a-e-e b-r- i-m-n s-r-e-t m-y-i- ----------------------------------- Hastanede bira içmen serbest miydi? 0
Que podies portar el gos a l’hotel? K----i --e-- al--n --r--st --yd-? K----- o---- a---- s------ m----- K-p-ğ- o-e-e a-m-n s-r-e-t m-y-i- --------------------------------- Köpeği otele alman serbest miydi? 0
Durant les vacances, els nens podien estar a fora fins tard. Tat-lde -o-uk--r-n-uz-- s-----ı-a-da-kalm-la-ın--iz-- va-dı. T------ c--------- u--- s--- d------ k---------- i--- v----- T-t-l-e c-c-k-a-ı- u-u- s-r- d-ş-r-a k-l-a-a-ı-a i-i- v-r-ı- ------------------------------------------------------------ Tatilde cocukların uzun süre dışarda kalmalarına izin vardı. 0
Podien jugar molt de temps al pati. A----a ---- s-re--ynam--a-ına-müs-ade----d-. A----- u--- s--- o----------- m------ v----- A-l-d- u-u- s-r- o-n-m-l-r-n- m-s-a-e v-r-ı- -------------------------------------------- Avluda uzun süre oynamalarına müsaade vardı. 0
Podien quedar-se desperts fins tard. G-c- uz-n--ü-- uy-nık --l-a-a-ın--mü--ad--va---. G--- u--- s--- u----- k---------- m------ v----- G-c- u-u- s-r- u-a-ı- k-l-a-a-ı-a m-s-a-e v-r-ı- ------------------------------------------------ Gece uzun süre uyanık kalmalarına müsaade vardı. 0

Consells contra l'oblit

Aprendre no sempre resulta senzill. Fins i tot quan ens diverteix pot resultar esgotador. Però ens alegrem quan aconseguim aprendre alguna cosa. Estem orgullosos dels nostres progressos. Desafortunadament, també és possible oblidar el que hem après. Això és un problema freqüent en el cas concret dels idiomes. La majoria de nosaltres aprèn un o diversos idiomes a l'escola. Moltes vegades, després del període escolar, aquest coneixement es perd. Poques vegades tenim ocasió de tornar a parlar les llengües apreses. En la nostra vida quotidiana ens manegem exclusivament amb el nostre idioma matern. La resta dels idiomes els utilitzem només a les vacances. Però si un saber no s'activa de forma regular, llavors s'oblida. El nostre cervell necessita entrenament. Podríem comparar-lo amb un múscul. Aquest múscul cal exercitar-lo, si no es debilita. Però hi ha mitjans per combatre l'oblit. El més important és aplicar regularment els coneixements apresos. Seguir uns ‘rituals’ fixos ens pot servir d'ajuda. Podem planificar un petit programa pels diferents dies de la setmana. Per exemple: llegir un llibre en la llengua en qüestió dilluns. Escoltar una emissora estrangera dimecres. Divendres escriure un diari en la llengua que no volem oblidar. Així es combina lectura, audició i escriptura. En conseqüència, els coneixements s'activen per diferents vies. Tots aquests exercicis no han de durar massa, amb mitja hora n'hi ha prou. Però sí que és important realitzar-los amb regularitat! Els estudis mostren que el que vam aprendre una vegada roman en el nostre cervell durant dècades. Es tracta simplement de treure-ho del calaix...