Manual de conversa

ca Conjuncions 1   »   sq Lidhёzat 1

94 [noranta-quatre]

Conjuncions 1

Conjuncions 1

94 [nёntёdhjetёekatёr]

Lidhёzat 1

Tria com vols veure la traducció:   
català albanès Engegar Més
Espera fins que deixi de ploure. Pr-- d----- t- p------ s---. Prit derisa tё pushojё shiu. 0
Espera fins que (jo) acabi. Pr-- s- t- b---- g---. Prit sa tё bёhem gati. 0
Espera fins que (ell) torni. Pr-- d----- t- v--- a-. Prit derisa tё vijё ai. 0
Espero fins que se m’eixuguin els cabells. Po p--- d----- t- m- t----- f-----. Po pres derisa tё mё thahen flokёt. 0
Espero fins que acabi la pel•lícula. Po p--- d----- t- m------ f----. Po pres derisa tё mbarojё filmi. 0
Espero que es posi verd el semàfor. Po p--- d----- s------- t- b---- i g------. Po pres derisa semafori tё bёhet i gjelbër. 0
Quan te’n vas de vacances? Ku- n----- p-- p------? Kur nisesh pёr pushime? 0
Abans de les vacances d’estiu? Pa-- p-------- t- v----? Para pushimeve tё verёs? 0
Sí, abans que comencin les vacances d’estiu. Po- p--- s- t- f------- p------- e v----. Po, para se tё fillojnё pushimet e verёs. 0
Repara el teulat abans que comenci l’hivern. Rr-------- ç----- p--- s- t- v--- d----. Rregulloje çatinё para se tё vijё dimri. 0
Renta’t les mans abans de seure a taula. La-- d----- p--- s- t- u---- n- t-------. Laji duart, para se tё ulesh nё tavolinё. 0
Tanca la finestra abans de sortir. Mb---- d-------- p--- s- t- d----- j-----. Mbylle dritaren, para se tё dalёsh jashtё. 0
Quan véns a casa? Ku- k------- n- s-----? Kur kthehesh nё shtёpi? 0
Després de la classe? Pa- m------? Pas mёsimit? 0
Sí, després que s’hagi acabat la classe. Po- p--- m----- t- m------. Po, pasi mёsimi tё mbarojё. 0
Després d’haver tingut un accident, ja no podia treballar. Pa- a--------- a- n-- m--- t- p------ m-. Pas aksidentit ai nuk mund tё punonte mё. 0
Després de perdre el seu lloc de treball, se’n va anar a Amèrica. Pa-- h---- p----- a- s---- n- A------. Pasi humbi punёn, ai shkoi nё Amerikё. 0
Després d’anar als Estats Units, es va fer ric. Pa-- i-- n- A------- u b- i p----. Pasi iku nё Amerikё, u bё i pasur. 0

Com aprendre dues llengües al mateix temps

Els idiomes són cada vegada més importants en l'actualitat. Moltes persones aprenen un idioma estranger. Però hi ha moltes llengües interessants al món. Per això, alguns homes i dones aprenen més d'una llengua a la vegada. Si es tracta de nens que creixen sent ja bilingües, això no sol ser un problema. El seu cervell aprèn ambdós idiomes de manera automàtica i natural. Quan creixen, saben què pertany respectivament a cadascun dels idiomes. Les persones bilingües coneixen els trets típics de cada llengua. Però la cosa canvia amb els adults. No poden aprendre simultàniament dues llengües tan fàcilment. Qui aprèn dues llengües a la vegada ha de seguir algunes regles. En primer lloc, és important comparar les dues llengües entre si. Els idiomes pertanyents a una mateixa família lingüística habitualment són molt semblants. Aquest fet pot provocar la seva confusió. De manera que sembla convenient analitzar-ne les dues llengües. Es pot fer, per exemple, una llista. On s'anotin les diferències i semblances. Així s'obliga el cervell a treballar intensament amb les dues llengües. D'aquesta manera recordarà millor les particularitats d'una i altra llengua. També s'haurien d'escollir per a cada llengua colors i carpetes diferents. Això ajuda a separar clarament les llengües entre si. Si s'aprenen idiomes completament diferents, la cosa canvia. Entre dues llengües sense cap semblança no hi ha possibilitat de confusió. Aquí el perill està en comparar l'una amb l'altra! Seria més recomanable comparar cada llengua amb l'idioma matern. Si el cervell reconeix els contrastos, llavors n'aprendrà amb més eficàcia. També és important aprendre les dues llengües amb la mateixa intensitat. Ara bé, en teoria al cervell li és igual el nombre de llengües que aprèn...