Manual de conversa

ca Conjuncions 3   »   bn সংযোগকারী অব্যয় ৩

96 [noranta-sis]

Conjuncions 3

Conjuncions 3

৯৬ [ছিয়ানব্বই]

96 [Chiẏānabba\'i]

সংযোগকারী অব্যয় ৩

[sanyōgakārī abyaẏa 3]

català bengalí Engegar Més
Em llevo tan aviat com sona el despertador. ঘড়--- অ-------- ব----- স---- স---- আ-- উ-- প--- ৷ ঘড়িতে অ্যালার্ম বাজবার সঙ্গে সঙ্গে আমি উঠে পড়ি ৷ 0
g------ ay------ b------- s---- s---- ā-- u--- p--- gh----- a-------- b------- s---- s---- ā-- u--- p--i ghaṛitē ayālārma bājabāra saṅgē saṅgē āmi uṭhē paṛi g-a-i-ē ay-l-r-a b-j-b-r- s-ṅ-ē s-ṅ-ē ā-i u-h- p-ṛ- ---------------------------------------------------
Em canso tan aviat he d’estudiar. যখ-- আ-- প--- শ--- ক-- ত--- স---- স---- আ-- ক------ হ-- প--- ৷ যখনই আমি পড়া শুরু করি তখনই সঙ্গে সঙ্গে আমি ক্লান্ত হয়ে পড়ি ৷ 0
y------'i ā-- p--- ś--- k--- t------'i s---- s---- ā-- k----- h--- p--- ya------- ā-- p--- ś--- k--- t-------- s---- s---- ā-- k----- h--- p--i yakhana'i āmi paṛā śuru kari takhana'i saṅgē saṅgē āmi klānta haẏē paṛi y-k-a-a'i ā-i p-ṛ- ś-r- k-r- t-k-a-a'i s-ṅ-ē s-ṅ-ē ā-i k-ā-t- h-ẏ- p-ṛ- -------'----------------------------'----------------------------------
Plegaré de treballar tan aviat com tingui 60 anys. যখ-- আ-- ৬- ব---- হ-- য-- স---- স---- আ-- ক-- ক-- ব--- ক-- দ-- ৷ যখনই আমি ৬০ বছরের হয়ে যাব সঙ্গে সঙ্গে আমি কাজ করা বন্ধ করে দেব ৷ 0
y------'i ā-- 60 b-------- h--- y--- s---- s---- ā-- k--- k--- b----- k--- d--- ya------- ā-- 60 b-------- h--- y--- s---- s---- ā-- k--- k--- b----- k--- d--a yakhana'i āmi 60 bacharēra haẏē yāba saṅgē saṅgē āmi kāja karā bandha karē dēba y-k-a-a'i ā-i 60 b-c-a-ē-a h-ẏ- y-b- s-ṅ-ē s-ṅ-ē ā-i k-j- k-r- b-n-h- k-r- d-b- -------'------60---------------------------------------------------------------
Quan li trucareu? আপ-- ক-- ফ-- ক----? আপনি কখন ফোন করবেন? 0
ā---- k------ p---- k-------? āp--- k------ p---- k-------? āpani kakhana phōna karabēna? ā-a-i k-k-a-a p-ō-a k-r-b-n-? ----------------------------?
Tan aviat com tingui temps. যখ-- আ-- ক--- স-- প-- ৷ যখনই আমি কোনো সময় পাব ৷ 0
Y------'i ā-- k--- s----- p--- Ya------- ā-- k--- s----- p--a Yakhana'i āmi kōnō samaẏa pāba Y-k-a-a'i ā-i k-n- s-m-ẏ- p-b- -------'----------------------
Li truca quan té temps. যখ-- স- এ--- স-- প--- ত--- স---- স---- স- ফ-- ক--- ৷ যখনই সে একটু সময় পাবে তখনই সঙ্গে সঙ্গে সে ফোন করবে ৷ 0
y------'i s- ē---- s----- p--- t------'i s---- s---- s- p---- k----- ya------- s- ē---- s----- p--- t-------- s---- s---- s- p---- k----ē yakhana'i sē ēkaṭu samaẏa pābē takhana'i saṅgē saṅgē sē phōna karabē y-k-a-a'i s- ē-a-u s-m-ẏ- p-b- t-k-a-a'i s-ṅ-ē s-ṅ-ē s- p-ō-a k-r-b- -------'------------------------------'-----------------------------
Fins quan treballareu? আপ-- ক----- ক-- ক----? আপনি কতক্ষণ কাজ করবেন? 0
ā---- k-------- k--- k-------? āp--- k-------- k--- k-------? āpani katakṣaṇa kāja karabēna? ā-a-i k-t-k-a-a k-j- k-r-b-n-? -----------------------------?
Treballaré mentre pugui. যত---- আ-- প--- ত----- ক-- ক-- ৷ যতক্ষণ আমি পারব ততক্ষণ কাজ করব ৷ 0
Y-------- ā-- p----- t-------- k--- k----- Ya------- ā-- p----- t-------- k--- k----a Yatakṣaṇa āmi pāraba tatakṣaṇa kāja karaba Y-t-k-a-a ā-i p-r-b- t-t-k-a-a k-j- k-r-b- ------------------------------------------
Treballaré mentre estigui en bona salut. আম- য---- স---- থ---- ত---- ক-- ক-- ৷ আমি যতদিন সুস্থ থাকব, ততদিন কাজ করব ৷ 0
ā-- y------- s----- t------, t------- k--- k----- ām- y------- s----- t------- t------- k--- k----a āmi yatadina sustha thākaba, tatadina kāja karaba ā-i y-t-d-n- s-s-h- t-ā-a-a, t-t-d-n- k-j- k-r-b- ---------------------------,---------------------
Es queda al llit en comptes de treballar. সে ক-- ক---- প------- ব------ শ--- থ--- ৷ সে কাজ করবার পরিবর্তে বিছানায় শুয়ে থাকে ৷ 0
s- k--- k------- p-------- b-------- ś--- t---- sē k--- k------- p-------- b-------- ś--- t---ē sē kāja karabāra paribartē bichānāẏa śuẏē thākē s- k-j- k-r-b-r- p-r-b-r-ē b-c-ā-ā-a ś-ẏ- t-ā-ē -----------------------------------------------
(Ella) llegeix el diari en lloc de cuinar. সে র----- ক---- প------- খ---- ক--- প--- ৷ সে রান্না করবার পরিবর্তে খবরের কাগজ পড়ে ৷ 0
s- r---- k------- p-------- k-------- k----- p--- sē r---- k------- p-------- k-------- k----- p--ē sē rānnā karabāra paribartē khabarēra kāgaja paṛē s- r-n-ā k-r-b-r- p-r-b-r-ē k-a-a-ē-a k-g-j- p-ṛ- -------------------------------------------------
(Ell) està assegut al bar en lloc d’anar a casa. সে ঘ-- য---- প------- ম--- দ----- ব-- আ-- ৷ সে ঘরে যাবার পরিবর্তে মদের দোকানে বসে আছে ৷ 0
s- g---- y----- p-------- m----- d----- b--- ā--- sē g---- y----- p-------- m----- d----- b--- ā--ē sē gharē yābāra paribartē madēra dōkānē basē āchē s- g-a-ē y-b-r- p-r-b-r-ē m-d-r- d-k-n- b-s- ā-h- -------------------------------------------------
Pel que jo sé, (ell) viu aquí. আম- য---- জ--- স- এ---- থ--- ৷ আমি যতদূর জানি সে এখানে থাকে ৷ 0
ā-- y------- j--- s- ē----- t---- ām- y------- j--- s- ē----- t---ē āmi yatadūra jāni sē ēkhānē thākē ā-i y-t-d-r- j-n- s- ē-h-n- t-ā-ē ---------------------------------
Pel que jo sé, la seva dona està malalta. আম- য---- জ--- ত-- স----- অ----- ৷ আমি যতদূর জানি তার স্ত্রী অসুস্থ ৷ 0
ā-- y------- j--- t--- s--- a------ ām- y------- j--- t--- s--- a-----a āmi yatadūra jāni tāra strī asustha ā-i y-t-d-r- j-n- t-r- s-r- a-u-t-a -----------------------------------
Pel que jo sé, ell està a l’atur. আম- য---- জ--- স- ব---- ৷ আমি যতদূর জানি সে বেকার ৷ 0
ā-- y------- j--- s- b----- ām- y------- j--- s- b----a āmi yatadūra jāni sē bēkāra ā-i y-t-d-r- j-n- s- b-k-r- ---------------------------
M’he adormit, si no hauria arribat a temps. আম- ঘ----- প--------- ত- ন- হ-- আ-- ঠ-- স--- প---- য---- ৷ আমি ঘুমিয়ে পড়েছিলাম, তা না হলে আমি ঠিক সময়ে পৌঁছে যেতাম ৷ 0
ā-- g------ p----------, t- n- h--- ā-- ṭ---- s----- p---̐c-- y----- ām- g------ p----------- t- n- h--- ā-- ṭ---- s----- p------- y----a āmi ghumiẏē paṛēchilāma, tā nā halē āmi ṭhika samaẏē paum̐chē yētāma ā-i g-u-i-ē p-ṛ-c-i-ā-a, t- n- h-l- ā-i ṭ-i-a s-m-ẏ- p-u-̐c-ē y-t-m- -----------------------,---------------------------------̐----------
He perdut l’autobús, si no hauria arribat a temps. আম- ব---- ধ--- প------ ত- ন- হ-- আ-- ঠ-- স--- প---- য---- ৷ আমি বাসটা ধরতে পারিনি, তা না হলে আমি ঠিক সময়ে পৌঁছে যেতাম ৷ 0
ā-- b----- d------ p-----, t- n- h--- ā-- ṭ---- s----- p---̐c-- y----- ām- b----- d------ p------ t- n- h--- ā-- ṭ---- s----- p------- y----a āmi bāsaṭā dharatē pārini, tā nā halē āmi ṭhika samaẏē paum̐chē yētāma ā-i b-s-ṭ- d-a-a-ē p-r-n-, t- n- h-l- ā-i ṭ-i-a s-m-ẏ- p-u-̐c-ē y-t-m- -------------------------,---------------------------------̐----------
No he trobat el camí, si no hauria arribat a temps. আম- র----- খ---- প----- ত- ন---- ঠ-- স--- প---- য----। আমি রাস্তা খুঁজে পাইনি, তা নাহলে ঠিক সময়ে পৌঁছে যেতাম। 0
ā-- r---- k---̐j- p-'i--, t- n----- ṭ---- s----- p---̐c-- y-----. ām- r---- k------ p------ t- n----- ṭ---- s----- p------- y-----. āmi rāstā khum̐jē pā'ini, tā nāhalē ṭhika samaẏē paum̐chē yētāma. ā-i r-s-ā k-u-̐j- p-'i-i, t- n-h-l- ṭ-i-a s-m-ẏ- p-u-̐c-ē y-t-m-. --------------̐-----'---,----------------------------̐----------.

Llenguatge i matemàtiques

Hi ha una correspondència entre pensament i llenguatge. S'influencien mútuament. Les estructures lingüístiques condicionen les estructures del nostre pensament. Algunes llengües, per exemple, no tenen paraules pels números. Els parlants no comprenen el concepte de número. Així que d'alguna manera també el llenguatge i les matemàtiques van de la mà. Les estructures gramaticals i matemàtiques són semblants. Alguns investigadors creuen que la forma d'assimilar i processar també és similar. Pensen que els centres de la parla també s'ocupen de les tasques matemàtiques. Podrien ajudar al cervell a realitzar-ne càlculs. Però estudis recents aporten noves dades. Revelen que el nostre cervell processa les matemàtiques sense la parla. Els científics van investigar a tres subjectes. El cervell d'aquests subjectes estava lesionat. En conseqüència, també la regió de la parla estava danyada. Tenien grans dificultats per parlar. Ni tan sols podien formular oracions senzilles. Tampoc entenien les paraules. Després de la prova lingüística els subjectes van resoldre alguns exercicis de càlcul. Algunes de les tasques matemàtiques eren molt complicades. I tot i així els subjectes les van resoldre! Els resultats d'aquest experiment són molt interessants. Mostren que les matemàtiques no es codifiquen amb paraules. Probablement el llenguatge i les matemàtiques parteixen de la mateixa base. Es processen a la mateixa àrea. Però llavors no es produeix una traducció de les matemàtiques en termes lingüístics. Es possible que el llenguatge i les matemàtiques es desenvolupin conjuntament... I quan el cervell està completament format, existeixen de forma separada...