Em llevo tan aviat com sona el despertador.
אני ---/-ה-כא-ר-הש-----מ-ורר-מצ-צל.
--- ק- / ה כ--- ה---- ה----- מ------
-נ- ק- / ה כ-ש- ה-ע-ן ה-ע-ר- מ-ל-ל-
-------------------------------------
אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.
0
a----a--qa--h---'a--e------a--n---m-'orer--etsal--e-.
a-- q-------- k------- h------- h-------- m----------
a-i q-m-q-m-h k-'-s-e- h-s-a-o- h-m-'-r-r m-t-a-t-e-.
-----------------------------------------------------
ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
Em llevo tan aviat com sona el despertador.
אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.
ani qam/qamah ka'asher hasha'on hame'orer metsaltsel.
Em canso tan aviat he d’estudiar.
-נ- מ-גיש -ייף-- ה-כ-אנ- -ר-ך-/-ה-----ד.
--- מ---- ע--- / ה כ---- צ--- / ה ל------
-נ- מ-ג-ש ע-י- / ה כ-א-י צ-י- / ה ל-מ-ד-
------------------------------------------
אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.
0
an---a-gish -ye-/a--fah-k-s--'--- t---i----s-i--ah-lil-o-.
a-- m------ a---------- k-------- t--------------- l------
a-i m-r-i-h a-e-/-y-f-h k-s-e-a-i t-a-i-h-t-r-k-a- l-l-o-.
----------------------------------------------------------
ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
Em canso tan aviat he d’estudiar.
אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.
ani margish ayef/ayefah keshe'ani tsarikh/tsrikhah lilmod.
Plegaré de treballar tan aviat com tingui 60 anys.
א-י--פ--- --ב----ש-גיע--גיל ש---ם--
--- א---- ל---- כ----- ל--- ש-----
-נ- א-ס-ק ל-ב-ד כ-א-י- ל-י- ש-ש-ם-
-------------------------------------
אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים.
0
an- afsi--l-'a--d -e---'ag-- ---i- ----him.
a-- a---- l------ k--------- l---- s-------
a-i a-s-q l-'-v-d k-s-e-a-i- l-g-l s-i-h-m-
-------------------------------------------
ani afsiq la'avod keshe'agia legil shishim.
Plegaré de treballar tan aviat com tingui 60 anys.
אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים.
ani afsiq la'avod keshe'agia legil shishim.
Quan li trucareu?
מ-י תתק---/ י-
--- ת---- / י--
-ת- ת-ק-ר / י-
----------------
מתי תתקשר / י?
0
m--a- titq-s-e-/------h-i?
m---- t-------------------
m-t-y t-t-a-h-r-t-t-a-h-i-
--------------------------
matay titqasher/titqashri?
Quan li trucareu?
מתי תתקשר / י?
matay titqasher/titqashri?
Tan aviat com tingui temps.
--יהיה-לי---ע פנ-י.
------ ל- ר-- פ-----
-ש-ה-ה ל- ר-ע פ-ו-.-
---------------------
כשיהיה לי רגע פנוי.
0
k---e----h-li-r--- -a-uy.
k--------- l- r--- p-----
k-s-e-h-e- l- r-g- p-n-y-
-------------------------
kesheyhieh li rega panuy.
Tan aviat com tingui temps.
כשיהיה לי רגע פנוי.
kesheyhieh li rega panuy.
Li truca quan té temps.
ה-א---קש- -שיה---לו-קצ- ז-ן.
--- י---- כ----- ל- ק-- ז----
-ו- י-ק-ר כ-י-י- ל- ק-ת ז-ן-
------------------------------
הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.
0
hu i--as----kes--y-ieh-l---ts-t-zma-.
h- i------- k--------- l- q---- z----
h- i-q-s-e- k-s-e-h-e- l- q-s-t z-a-.
-------------------------------------
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Li truca quan té temps.
הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.
hu itqasher kesheyhieh lo qtsat zman.
Fins quan treballareu?
כ-- --ן---בו- / תעב---
--- ז-- ת---- / ת------
-מ- ז-ן ת-ב-ד / ת-ב-י-
------------------------
כמה זמן תעבוד / תעבדי?
0
kam-- --a- ta'-vo-/ta-----?
k---- z--- t---------------
k-m-h z-a- t-'-v-d-t-'-v-i-
---------------------------
kamah zman ta'avod/ta'avdi?
Fins quan treballareu?
כמה זמן תעבוד / תעבדי?
kamah zman ta'avod/ta'avdi?
Treballaré mentre pugui.
--י -עב-- -ל --ן שאוכל-
--- א---- כ- ז-- ש------
-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ו-ל-
-------------------------
אני אעבוד כל זמן שאוכל.
0
an--e'---- ----z-an -h-'-kh--.
a-- e----- k-- z--- s---------
a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-u-h-l-
------------------------------
ani e'evod kol zman she'ukhal.
Treballaré mentre pugui.
אני אעבוד כל זמן שאוכל.
ani e'evod kol zman she'ukhal.
Treballaré mentre estigui en bona salut.
----אעב-ד----ז-ן שאה-ה ---- / ה.
--- א---- כ- ז-- ש---- ב--- / ה--
-נ- א-ב-ד כ- ז-ן ש-ה-ה ב-י- / ה-
----------------------------------
אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.
0
an---'-v-d kol----n -he-ehie----ri/--i-h.
a-- e----- k-- z--- s-------- b----------
a-i e-e-o- k-l z-a- s-e-e-i-h b-r-/-r-a-.
-----------------------------------------
ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
Treballaré mentre estigui en bona salut.
אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.
ani e'evod kol zman she'ehieh bari/briah.
Es queda al llit en comptes de treballar.
-וא ---ב-ב-יטה--מקום -ע-וד-
--- ש--- ב---- ב---- ל------
-ו- ש-כ- ב-י-ה ב-ק-ם ל-ב-ד-
-----------------------------
הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.
0
hu -h-k--v---m-ta--b-mqom ---av--.
h- s------ b------ b----- l-------
h- s-o-h-v b-m-t-h b-m-o- l-'-v-d-
----------------------------------
hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
Es queda al llit en comptes de treballar.
הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.
hu shokhev bamitah bimqom la'avod.
(Ella) llegeix el diari en lloc de cuinar.
היא-קו-א- -------מק----ב---
--- ק---- ע---- ב---- ל-----
-י- ק-ר-ת ע-ת-ן ב-ק-ם ל-ש-.-
-----------------------------
היא קוראת עיתון במקום לבשל.
0
h--q-re't-iton -imq-m--e--sh-l.
h- q----- i--- b----- l--------
h- q-r-'- i-o- b-m-o- l-v-s-e-.
-------------------------------
hi qore't iton bimqom levashel.
(Ella) llegeix el diari en lloc de cuinar.
היא קוראת עיתון במקום לבשל.
hi qore't iton bimqom levashel.
(Ell) està assegut al bar en lloc d’anar a casa.
הוא י-ש- בפאב---קו- ל--ת---יתה-
--- י--- ב--- ב---- ל--- ה------
-ו- י-ש- ב-א- ב-ק-ם ל-כ- ה-י-ה-
---------------------------------
הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.
0
h---oshe- -a---b ----om-lal-khe- -abayt-h.
h- y----- b----- b----- l------- h--------
h- y-s-e- b-p-'- b-m-o- l-l-k-e- h-b-y-a-.
------------------------------------------
hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah.
(Ell) està assegut al bar en lloc d’anar a casa.
הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.
hu yoshev bapa'b bimqom lalekhet habaytah.
Pel que jo sé, (ell) viu aquí.
ע- כ-ה--אנ- -ו-ע --א ג---א--
-- כ-- ש--- י--- ה-- ג- כ----
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א ג- כ-ן-
------------------------------
עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.
0
ad --mah-she'ani -o-e-a------- k-'n.
a- k---- s------ y----- h- g-- k----
a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- h- g-r k-'-.
------------------------------------
ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n.
Pel que jo sé, (ell) viu aquí.
עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.
ad kamah she'ani yode'a hu gar ka'n.
Pel que jo sé, la seva dona està malalta.
ע- --ה-שא-י-יודע-אש-ו--ולה.
-- כ-- ש--- י--- א--- ח-----
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- א-ת- ח-ל-.-
-----------------------------
עד כמה שאני יודע אשתו חולה.
0
a----m-----e-ani yod--a-is-to xo-a-.
a- k---- s------ y----- i---- x-----
a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- i-h-o x-l-h-
------------------------------------
ad kamah she'ani yode'a ishto xolah.
Pel que jo sé, la seva dona està malalta.
עד כמה שאני יודע אשתו חולה.
ad kamah she'ani yode'a ishto xolah.
Pel que jo sé, ell està a l’atur.
------ שא---י------א--ובט-.
-- כ-- ש--- י--- ה-- מ------
-ד כ-ה ש-נ- י-ד- ה-א מ-ב-ל-
-----------------------------
עד כמה שאני יודע הוא מובטל.
0
ad----a- s---a-i yod--a h---uv--l.
a- k---- s------ y----- h- m------
a- k-m-h s-e-a-i y-d-'- h- m-v-a-.
----------------------------------
ad kamah she'ani yode'a hu muvtal.
Pel que jo sé, ell està a l’atur.
עד כמה שאני יודע הוא מובטל.
ad kamah she'ani yode'a hu muvtal.
M’he adormit, si no hauria arribat a temps.
הת-----י מא-ח- --ר-----------ע-/---ב-מ-.
-------- מ---- א--- ה---- מ--- / ה ב-----
-ת-ו-ר-י מ-ו-ר א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
------------------------------------------
התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
hi-'ora-t- m--u--r -x--e- hai----a-i---meg---h b----n.
h--------- m------ a----- h---- m------------- b------
h-t-o-a-t- m-'-x-r a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-.
------------------------------------------------------
hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
M’he adormit, si no hauria arribat a temps.
התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
hit'orarti me'uxar axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
He perdut l’autobús, si no hauria arribat a temps.
אי------או----- אחרת --י-- מגי--/-ה בז-ן.
------ ל------- א--- ה---- מ--- / ה ב-----
-י-ר-י ל-ו-ו-ו- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
-------------------------------------------
איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
i-ar---l-'---b-- axeret--ai-----gi-a/--gi'ah -a-m--.
i----- l-------- a----- h---- m------------- b------
i-a-t- l-'-t-b-s a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-.
----------------------------------------------------
ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
He perdut l’autobús, si no hauria arribat a temps.
איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
ixarti la'otobus axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
No he trobat el camí, si no hauria arribat a temps.
-א--צ-תי--ת ---ך-אח-ת --י-- מג-ע - ה -זמן.
-- מ---- א- ה--- א--- ה---- מ--- / ה ב-----
-א מ-א-י א- ה-ר- א-ר- ה-י-י מ-י- / ה ב-מ-.-
--------------------------------------------
לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
0
lo -a-sa'ti e--h-d---kh----r---ha-t---a--'a-meg---- ----a-.
l- m------- e- h------- a----- h---- m------------- b------
l- m-t-a-t- e- h-d-r-k- a-e-e- h-i-i m-g-'-/-e-i-a- b-z-a-.
-----------------------------------------------------------
lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.
No he trobat el camí, si no hauria arribat a temps.
לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
lo matsa'ti et haderekh axeret haiti magi'a/megi'ah bazman.